See без памяти on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Устойчивые сочетания/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Устаревшие выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "Карамзин", "bold_text_offsets": [ [ 7, 17 ] ], "ref": "Н. М. Карамзин, «Рыцарь нашего времени»", "text": "Там он без памяти упал на землю, насилу мог отдохнуть.", "title": "Рыцарь нашего времени" }, { "author": "Фонвизин", "bold_text_offsets": [ [ 165, 175 ] ], "ref": "Д. И. Фонвизин, «Письма из второго заграничного путешествия»", "text": "Вдруг сухая жердь въехала в окно, разбив стекло в мельчайшие частицы, осыпало лицо моей жены. Она, бедная, читала тогда книгу и вдруг, захватя глаз рукой, вскричала без памяти.", "title": "Письма из второго заграничного путешествия" } ], "glosses": [ "потеряв сознание; в состоянии сильного испуга, аффекта" ], "id": "ru-без_памяти-ru-phrase-k0sfvjLt", "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Просторечные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "Ф. Абрамов", "bold_text_offsets": [ [ 65, 75 ] ], "ref": "Ф. Абрамов, «Две зимы и три лета»", "text": "— Управленья речи говорили. Потом на заём стали подписываться. Я без памяти-то на триста рублей подписалась.", "title": "Две зимы и три лета" } ], "glosses": [ "потеряв способность трезво рассуждать, правильно оценивать обстановку" ], "id": "ru-без_памяти-ru-phrase-mhxMWw-S", "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Достоевский", "bold_text_offsets": [ [ 171, 181 ] ], "ref": "Ф. М. Достоевский, «Неточка Незванова»", "text": "Отец казался мне всегда до того жалким, до того терпящим гонения, до того задавленным, до того страдальцем, что для меня было страшным, неестественным делом не любить его без памяти.", "title": "Неточка Незванова" } ], "glosses": [ "очень сильно, до самозабвения" ], "id": "ru-без_памяти-ru-phrase-zxgNcu4K" }, { "examples": [ { "author": "Чехов", "bold_text_offsets": [ [ 48, 58 ] ], "ref": "А. П. Чехов, «Новогодняя пытка»", "text": "— В Лефортове живёт дядюшка, Семён Степаныч… Он без памяти любит вас и вашу Верочку.", "title": "Новогодняя пытка" } ], "glosses": [ "очень сильно, страстно, до самозабвения (любить кого-либо; увлекаться чем-либо)" ], "id": "ru-без_памяти-ru-phrase-nb9ZwPgW" }, { "examples": [ { "author": "Ф. Вигель", "bold_text_offsets": [ [ 60, 70 ] ], "ref": "Ф. Вигель, «Записки»", "text": "Пока перепрягали лошадей, вышел я из коляски и вдруг увидел без памяти скачущую тройку.", "title": "Записки" } ], "glosses": [ "стремительно, не обращая ни на что внимания (бежать, мчаться и т. п.)" ], "id": "ru-без_памяти-ru-phrase-32SXO1~e" } ], "translations": [ { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "безпам'яття" } ], "word": "без памяти" }
{ "categories": [ "Русский язык", "Требуется категоризация/ru", "Устойчивые сочетания/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Устаревшие выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "Карамзин", "bold_text_offsets": [ [ 7, 17 ] ], "ref": "Н. М. Карамзин, «Рыцарь нашего времени»", "text": "Там он без памяти упал на землю, насилу мог отдохнуть.", "title": "Рыцарь нашего времени" }, { "author": "Фонвизин", "bold_text_offsets": [ [ 165, 175 ] ], "ref": "Д. И. Фонвизин, «Письма из второго заграничного путешествия»", "text": "Вдруг сухая жердь въехала в окно, разбив стекло в мельчайшие частицы, осыпало лицо моей жены. Она, бедная, читала тогда книгу и вдруг, захватя глаз рукой, вскричала без памяти.", "title": "Письма из второго заграничного путешествия" } ], "glosses": [ "потеряв сознание; в состоянии сильного испуга, аффекта" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "Просторечные выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "Ф. Абрамов", "bold_text_offsets": [ [ 65, 75 ] ], "ref": "Ф. Абрамов, «Две зимы и три лета»", "text": "— Управленья речи говорили. Потом на заём стали подписываться. Я без памяти-то на триста рублей подписалась.", "title": "Две зимы и три лета" } ], "glosses": [ "потеряв способность трезво рассуждать, правильно оценивать обстановку" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Достоевский", "bold_text_offsets": [ [ 171, 181 ] ], "ref": "Ф. М. Достоевский, «Неточка Незванова»", "text": "Отец казался мне всегда до того жалким, до того терпящим гонения, до того задавленным, до того страдальцем, что для меня было страшным, неестественным делом не любить его без памяти.", "title": "Неточка Незванова" } ], "glosses": [ "очень сильно, до самозабвения" ] }, { "examples": [ { "author": "Чехов", "bold_text_offsets": [ [ 48, 58 ] ], "ref": "А. П. Чехов, «Новогодняя пытка»", "text": "— В Лефортове живёт дядюшка, Семён Степаныч… Он без памяти любит вас и вашу Верочку.", "title": "Новогодняя пытка" } ], "glosses": [ "очень сильно, страстно, до самозабвения (любить кого-либо; увлекаться чем-либо)" ] }, { "examples": [ { "author": "Ф. Вигель", "bold_text_offsets": [ [ 60, 70 ] ], "ref": "Ф. Вигель, «Записки»", "text": "Пока перепрягали лошадей, вышел я из коляски и вдруг увидел без памяти скачущую тройку.", "title": "Записки" } ], "glosses": [ "стремительно, не обращая ни на что внимания (бежать, мчаться и т. п.)" ] } ], "translations": [ { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "безпам'яття" } ], "word": "без памяти" }
Download raw JSONL data for без памяти meaning in All languages combined (3.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-11 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (84cf5d0 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.