"без памяти" meaning in Русский

See без памяти in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

  1. устар. потеряв сознание; в состоянии сильного испуга, аффекта Tags: obsolete
    Sense id: ru-без_памяти-ru-phrase-k0sfvjLt
  2. прост. потеряв способность трезво рассуждать, правильно оценивать обстановку Tags: colloquial
    Sense id: ru-без_памяти-ru-phrase-mhxMWw-S
  3. очень сильно, до самозабвения
    Sense id: ru-без_памяти-ru-phrase-zxgNcu4K
  4. очень сильно, страстно, до самозабвения (любить кого-либо; увлекаться чем-либо)
    Sense id: ru-без_памяти-ru-phrase-nb9ZwPgW
  5. стремительно, не обращая ни на что внимания (бежать, мчаться и т. п.)
    Sense id: ru-без_памяти-ru-phrase-32SXO1~e
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: безпам'яття (Португальский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Устойчивые сочетания/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Карамзин",
          "ref": "Н. М. Карамзин, «Рыцарь нашего времени»",
          "text": "Там он без памяти упал на землю, насилу мог отдохнуть.",
          "title": "Рыцарь нашего времени"
        },
        {
          "author": "Фонвизин",
          "ref": "Д. И. Фонвизин, «Письма из второго заграничного путешествия»",
          "text": "Вдруг сухая жердь въехала в окно, разбив стекло в мельчайшие частицы, осыпало лицо моей жены. Она, бедная, читала тогда книгу и вдруг, захватя глаз рукой, вскричала без памяти.",
          "title": "Письма из второго заграничного путешествия"
        }
      ],
      "glosses": [
        "потеряв сознание; в состоянии сильного испуга, аффекта"
      ],
      "id": "ru-без_памяти-ru-phrase-k0sfvjLt",
      "raw_glosses": [
        "устар. потеряв сознание; в состоянии сильного испуга, аффекта"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. Абрамов",
          "ref": "Ф. Абрамов, «Две зимы и три лета»",
          "text": "— Управленья речи говорили. Потом на заём стали подписываться. Я без памяти-то на триста рублей подписалась.",
          "title": "Две зимы и три лета"
        }
      ],
      "glosses": [
        "потеряв способность трезво рассуждать, правильно оценивать обстановку"
      ],
      "id": "ru-без_памяти-ru-phrase-mhxMWw-S",
      "raw_glosses": [
        "прост. потеряв способность трезво рассуждать, правильно оценивать обстановку"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Достоевский",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Неточка Незванова»",
          "text": "Отец казался мне всегда до того жалким, до того терпящим гонения, до того задавленным, до того страдальцем, что для меня было страшным, неестественным делом не любить его без памяти.",
          "title": "Неточка Незванова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "очень сильно, до самозабвения"
      ],
      "id": "ru-без_памяти-ru-phrase-zxgNcu4K"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Чехов",
          "ref": "А. П. Чехов, «Новогодняя пытка»",
          "text": "— В Лефортове живёт дядюшка, Семён Степаныч… Он без памяти любит вас и вашу Верочку.",
          "title": "Новогодняя пытка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "очень сильно, страстно, до самозабвения (любить кого-либо; увлекаться чем-либо)"
      ],
      "id": "ru-без_памяти-ru-phrase-nb9ZwPgW"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. Вигель",
          "ref": "Ф. Вигель, «Записки»",
          "text": "Пока перепрягали лошадей, вышел я из коляски и вдруг увидел без памяти скачущую тройку.",
          "title": "Записки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "стремительно, не обращая ни на что внимания (бежать, мчаться и т. п.)"
      ],
      "id": "ru-без_памяти-ru-phrase-32SXO1~e"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Португальский",
      "lang_code": "pt",
      "word": "безпам'яття"
    }
  ],
  "word": "без памяти"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Устойчивые сочетания/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Карамзин",
          "ref": "Н. М. Карамзин, «Рыцарь нашего времени»",
          "text": "Там он без памяти упал на землю, насилу мог отдохнуть.",
          "title": "Рыцарь нашего времени"
        },
        {
          "author": "Фонвизин",
          "ref": "Д. И. Фонвизин, «Письма из второго заграничного путешествия»",
          "text": "Вдруг сухая жердь въехала в окно, разбив стекло в мельчайшие частицы, осыпало лицо моей жены. Она, бедная, читала тогда книгу и вдруг, захватя глаз рукой, вскричала без памяти.",
          "title": "Письма из второго заграничного путешествия"
        }
      ],
      "glosses": [
        "потеряв сознание; в состоянии сильного испуга, аффекта"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. потеряв сознание; в состоянии сильного испуга, аффекта"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. Абрамов",
          "ref": "Ф. Абрамов, «Две зимы и три лета»",
          "text": "— Управленья речи говорили. Потом на заём стали подписываться. Я без памяти-то на триста рублей подписалась.",
          "title": "Две зимы и три лета"
        }
      ],
      "glosses": [
        "потеряв способность трезво рассуждать, правильно оценивать обстановку"
      ],
      "raw_glosses": [
        "прост. потеряв способность трезво рассуждать, правильно оценивать обстановку"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Достоевский",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Неточка Незванова»",
          "text": "Отец казался мне всегда до того жалким, до того терпящим гонения, до того задавленным, до того страдальцем, что для меня было страшным, неестественным делом не любить его без памяти.",
          "title": "Неточка Незванова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "очень сильно, до самозабвения"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Чехов",
          "ref": "А. П. Чехов, «Новогодняя пытка»",
          "text": "— В Лефортове живёт дядюшка, Семён Степаныч… Он без памяти любит вас и вашу Верочку.",
          "title": "Новогодняя пытка"
        }
      ],
      "glosses": [
        "очень сильно, страстно, до самозабвения (любить кого-либо; увлекаться чем-либо)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. Вигель",
          "ref": "Ф. Вигель, «Записки»",
          "text": "Пока перепрягали лошадей, вышел я из коляски и вдруг увидел без памяти скачущую тройку.",
          "title": "Записки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "стремительно, не обращая ни на что внимания (бежать, мчаться и т. п.)"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Португальский",
      "lang_code": "pt",
      "word": "безпам'яття"
    }
  ],
  "word": "без памяти"
}

Download raw JSONL data for без памяти meaning in Русский (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.