"хата" meaning in Украинский

See хата in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: Происходит от общеслав. сhаtа, из др.-венг. формы современного венг. ház «дом», ср. ханты χоt «дом, шалаш», k̔àt` — то же, фин. kоtа, которые происходят из авест. kаtа- «дом, яма». Отсюда русск., укр., белор. ха́та, польск. сhаtа. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: ха́та [nominative, singular], хати́ [nominative, plural], ха́ти [genitive, singular], хат [genitive, plural], ха́ті [dative, singular], хата́м [dative, plural], ха́ту [accusative, singular], хати́ [accusative, plural], ха́тою [instrumental, singular], хата́ми [instrumental, plural], ха́ті [locative, singular], хата́х [locative, plural], ха́то* [vocative, singular], хати́* [vocative, plural]
  1. хата (аналогично русскому слову)
    Sense id: ru-хата-uk-noun-ux3xiTj9
  2. дом
    Sense id: ru-хата-uk-noun-9bPXV6cy
  3. ночлег, пристанище
    Sense id: ru-хата-uk-noun-VCFiX9bn
  4. комната
    Sense id: ru-хата-uk-noun-25opvFTB
  5. дом, семья, домочадцы
    Sense id: ru-хата-uk-noun-FMy~cIXS
  6. разг. квартира Tags: colloquial
    Sense id: ru-хата-uk-noun-Qbn8oIa~
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Дом/uk",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/uk",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/uk",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова венгерского происхождения/uk",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 4 букв/uk",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Украинские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Украинские существительные, склонение 1c",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Украинский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от общеслав. сhаtа, из др.-венг. формы современного венг. ház «дом», ср. ханты χоt «дом, шалаш», k̔àt` — то же, фин. kоtа, которые происходят из авест. kаtа- «дом, яма». Отсюда русск., укр., белор. ха́та, польск. сhаtа. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "ха́та",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хати́",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ха́ти",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хат",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ха́ті",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хата́м",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ха́ту",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хати́",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ха́тою",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хата́ми",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ха́ті",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хата́х",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ха́то*",
      "tags": [
        "vocative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хати́*",
      "tags": [
        "vocative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Украинский",
  "lang_code": "uk",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Народная пословица",
          "text": "Без хазяїна двір плаче, а без хазяйки хата.",
          "title": "Народная пословица",
          "translation": "Без хозяина двор плачет, а без хозяйкихата."
        },
        {
          "author": "Михаил Коцюбинский",
          "date": "1893",
          "ref": "Михаил Коцюбинский, «Ціпов'яз», [«Цеповяз»], 1893 г.",
          "text": "Жваво, з юнацькою енергією заходився Семен ставити хату.",
          "title": "Ціпов'яз",
          "translation": "Бойко, с юношеской энергией взялся Семен ставитьхату."
        },
        {
          "author": "Леся Украинка",
          "date": "1893",
          "ref": "Леся Украинка, «Вечірня година», [«Вечерний час»], 1893 г.",
          "text": "Кругом садочки, біленькі хати, // І соловейка в гаю чувати.",
          "title": "Вечірня година",
          "translation": "Кругом садики, беленькиехаты, // И соловушку в роще слышно."
        },
        {
          "author": "Иван Франко",
          "date": "1896",
          "ref": "Иван Франко, «Лисичка і Журавель», [«Лисичка и Журавль»], 1896 г.",
          "text": "— Вибачайте, кумонько, — мовить [Журавель], випорожнивши горнятко, — чим хата богата, тим і рада.",
          "title": "Лисичка і Журавель",
          "translation": "— Извиняйте, кумушка, — говорит [Журавль], опорожнив горшочек, — чем хата богата, тем и рада."
        },
        {
          "ref": "Коломыйка",
          "text": "Мої мости калинові, хати на помості, // Прийшов, прийшов Василечок ба й до мене в гості.",
          "title": "Коломыйка",
          "translation": "Мои мосты калиновые,хаты на помосте, // Пришёл, пришёл Василёчек да и ко мне в гости."
        },
        {
          "author": "Василий Кучер",
          "date": "1961",
          "ref": "Василий Кучер, «Голод», [«Голод»], 1961 г.",
          "text": "— Пам'ятаєш приказку? Яка хата, такий тин, який батько, такий син…",
          "title": "Голод",
          "translation": "— Помнишь поговорку? Яблоко от яблони недалеко падает."
        }
      ],
      "glosses": [
        "хата (аналогично русскому слову)"
      ],
      "id": "ru-хата-uk-noun-ux3xiTj9"
    },
    {
      "glosses": [
        "дом"
      ],
      "id": "ru-хата-uk-noun-9bPXV6cy"
    },
    {
      "glosses": [
        "ночлег, пристанище"
      ],
      "id": "ru-хата-uk-noun-VCFiX9bn"
    },
    {
      "glosses": [
        "комната"
      ],
      "id": "ru-хата-uk-noun-25opvFTB"
    },
    {
      "glosses": [
        "дом, семья, домочадцы"
      ],
      "id": "ru-хата-uk-noun-FMy~cIXS"
    },
    {
      "glosses": [
        "квартира"
      ],
      "id": "ru-хата-uk-noun-Qbn8oIa~",
      "raw_glosses": [
        "разг. квартира"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "word": "хата"
}
{
  "categories": [
    "Дом/uk",
    "Женский род/uk",
    "Неодушевлённые/uk",
    "Слова венгерского происхождения/uk",
    "Слова из 4 букв/uk",
    "Украинские существительные",
    "Украинские существительные, склонение 1c",
    "Украинский язык"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от общеслав. сhаtа, из др.-венг. формы современного венг. ház «дом», ср. ханты χоt «дом, шалаш», k̔àt` — то же, фин. kоtа, которые происходят из авест. kаtа- «дом, яма». Отсюда русск., укр., белор. ха́та, польск. сhаtа. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "ха́та",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хати́",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ха́ти",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хат",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ха́ті",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хата́м",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ха́ту",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хати́",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ха́тою",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хата́ми",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ха́ті",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хата́х",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ха́то*",
      "tags": [
        "vocative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "хати́*",
      "tags": [
        "vocative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Украинский",
  "lang_code": "uk",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Народная пословица",
          "text": "Без хазяїна двір плаче, а без хазяйки хата.",
          "title": "Народная пословица",
          "translation": "Без хозяина двор плачет, а без хозяйкихата."
        },
        {
          "author": "Михаил Коцюбинский",
          "date": "1893",
          "ref": "Михаил Коцюбинский, «Ціпов'яз», [«Цеповяз»], 1893 г.",
          "text": "Жваво, з юнацькою енергією заходився Семен ставити хату.",
          "title": "Ціпов'яз",
          "translation": "Бойко, с юношеской энергией взялся Семен ставитьхату."
        },
        {
          "author": "Леся Украинка",
          "date": "1893",
          "ref": "Леся Украинка, «Вечірня година», [«Вечерний час»], 1893 г.",
          "text": "Кругом садочки, біленькі хати, // І соловейка в гаю чувати.",
          "title": "Вечірня година",
          "translation": "Кругом садики, беленькиехаты, // И соловушку в роще слышно."
        },
        {
          "author": "Иван Франко",
          "date": "1896",
          "ref": "Иван Франко, «Лисичка і Журавель», [«Лисичка и Журавль»], 1896 г.",
          "text": "— Вибачайте, кумонько, — мовить [Журавель], випорожнивши горнятко, — чим хата богата, тим і рада.",
          "title": "Лисичка і Журавель",
          "translation": "— Извиняйте, кумушка, — говорит [Журавль], опорожнив горшочек, — чем хата богата, тем и рада."
        },
        {
          "ref": "Коломыйка",
          "text": "Мої мости калинові, хати на помості, // Прийшов, прийшов Василечок ба й до мене в гості.",
          "title": "Коломыйка",
          "translation": "Мои мосты калиновые,хаты на помосте, // Пришёл, пришёл Василёчек да и ко мне в гости."
        },
        {
          "author": "Василий Кучер",
          "date": "1961",
          "ref": "Василий Кучер, «Голод», [«Голод»], 1961 г.",
          "text": "— Пам'ятаєш приказку? Яка хата, такий тин, який батько, такий син…",
          "title": "Голод",
          "translation": "— Помнишь поговорку? Яблоко от яблони недалеко падает."
        }
      ],
      "glosses": [
        "хата (аналогично русскому слову)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "дом"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "ночлег, пристанище"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "комната"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "дом, семья, домочадцы"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "квартира"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. квартира"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "word": "хата"
}

Download raw JSONL data for хата meaning in Украинский (4.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Украинский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-06 from the ruwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (b81b832 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.