"что русскому хорошо, то немцу — смерть" meaning in Русский

See что русскому хорошо, то немцу — смерть in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ʂto ˈruskəmʊ xərɐˈʂo | to ˈnʲemt͡sʊ ˈsmʲertʲ
Etymology: Фаддей Булгарин в своей книге «Воспоминания» приводит рассказ генерала фон Клугена о штурме Праги (пригород Варшавы) войсками А. В. Суворова в 1794 году, в котором тот принимал непосредственное участие. В том числе генерал рассказал о происхождении поговорки «Что русскому здорово, то немцу смерть!» По словам генерала фон Клугена эта поговорка родилась на пражском штурме. Во время уличных боёв русские солдаты, разбив аптеку, уже объятую пламенем, вынесли на улицу бутыль, попробовали, что в ней находится, и стали распивать, похваливая: славное, славное винцо! В это время проходил мимо коновал русской артиллерии родом из немцев. Думая, что солдаты пьют обыкновенную водку, коновал взял чарку, выпил залпом, тут же свалился и умер. Это был спирт! Когда Суворову донесли об этом происшествии, он сказал: «Вольно же немцу тягаться с русскими! Русскому здорово, а немцу смерть!»
  1. что хорошо одним, может быть губительно для других
    Sense id: ru-что_русскому_хорошо,_то_немцу_—_смерть-ru-phrase-MdKmdFSe
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: что русскому здорово, то немцу смерть, что полезно одному, то другому вредно, что одному хорошо, другому&, что одному хорошо, другому&, усопшему мир, а лекарю пир Translations: one man's meat is another man's poison (Английский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пословицы и поговорки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Фаддей Булгарин в своей книге «Воспоминания» приводит рассказ генерала фон Клугена о штурме Праги (пригород Варшавы) войсками А. В. Суворова в 1794 году, в котором тот принимал непосредственное участие. В том числе генерал рассказал о происхождении поговорки «Что русскому здорово, то немцу смерть!»\nПо словам генерала фон Клугена эта поговорка родилась на пражском штурме. Во время уличных боёв русские солдаты, разбив аптеку, уже объятую пламенем, вынесли на улицу бутыль, попробовали, что в ней находится, и стали распивать, похваливая: славное, славное винцо! В это время проходил мимо коновал русской артиллерии родом из немцев. Думая, что солдаты пьют обыкновенную водку, коновал взял чарку, выпил залпом, тут же свалился и умер. Это был спирт!\nКогда Суворову донесли об этом происшествии, он сказал: «Вольно же немцу тягаться с русскими! Русскому здорово, а немцу смерть!»",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Васильева Елизавета",
          "collection": "Труд-7",
          "date": "2003",
          "ref": "Васильева Елизавета, «ЖДЁТ ПОЛЯРНЫЙ ВЕЗДЕХОД», 2003 г. // «Труд-7» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Поговорка «Что русскому хорошо, то немцу ― смерть» в данном случае не работает: «иноземцы» хотят на полюс так же сильно, как и уроженцы подмосковного Монина.",
          "title": "ЖДЁТ ПОЛЯРНЫЙ ВЕЗДЕХОД"
        },
        {
          "author": "Алексей ТИХОНОВ",
          "collection": "Комсомольская правда",
          "date": "2005",
          "ref": "Алексей ТИХОНОВ, «Пришла пора менять колёса», 2005 г. // «Комсомольская правда» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кто-то склонен трактовать ситуацию в соответствии с известной пословицей «Что русскому хорошо, то немцу ― смерть»: отечественные реалии оказались западным партнёрам не по вкусу.",
          "title": "Пришла пора менять колёса"
        }
      ],
      "glosses": [
        "что хорошо одним, может быть губительно для других"
      ],
      "id": "ru-что_русскому_хорошо,_то_немцу_—_смерть-ru-phrase-MdKmdFSe"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʂto ˈruskəmʊ xərɐˈʂo | to ˈnʲemt͡sʊ ˈsmʲertʲ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "что русскому здорово, то немцу смерть"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "что полезно одному, то другому вредно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "что одному хорошо, другому&"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "что одному хорошо, другому&"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "усопшему мир, а лекарю пир"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "one man's meat is another man's poison"
    }
  ],
  "word": "что русскому хорошо, то немцу — смерть"
}
{
  "categories": [
    "Пословицы и поговорки/ru",
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "Фаддей Булгарин в своей книге «Воспоминания» приводит рассказ генерала фон Клугена о штурме Праги (пригород Варшавы) войсками А. В. Суворова в 1794 году, в котором тот принимал непосредственное участие. В том числе генерал рассказал о происхождении поговорки «Что русскому здорово, то немцу смерть!»\nПо словам генерала фон Клугена эта поговорка родилась на пражском штурме. Во время уличных боёв русские солдаты, разбив аптеку, уже объятую пламенем, вынесли на улицу бутыль, попробовали, что в ней находится, и стали распивать, похваливая: славное, славное винцо! В это время проходил мимо коновал русской артиллерии родом из немцев. Думая, что солдаты пьют обыкновенную водку, коновал взял чарку, выпил залпом, тут же свалился и умер. Это был спирт!\nКогда Суворову донесли об этом происшествии, он сказал: «Вольно же немцу тягаться с русскими! Русскому здорово, а немцу смерть!»",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Васильева Елизавета",
          "collection": "Труд-7",
          "date": "2003",
          "ref": "Васильева Елизавета, «ЖДЁТ ПОЛЯРНЫЙ ВЕЗДЕХОД», 2003 г. // «Труд-7» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Поговорка «Что русскому хорошо, то немцу ― смерть» в данном случае не работает: «иноземцы» хотят на полюс так же сильно, как и уроженцы подмосковного Монина.",
          "title": "ЖДЁТ ПОЛЯРНЫЙ ВЕЗДЕХОД"
        },
        {
          "author": "Алексей ТИХОНОВ",
          "collection": "Комсомольская правда",
          "date": "2005",
          "ref": "Алексей ТИХОНОВ, «Пришла пора менять колёса», 2005 г. // «Комсомольская правда» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кто-то склонен трактовать ситуацию в соответствии с известной пословицей «Что русскому хорошо, то немцу ― смерть»: отечественные реалии оказались западным партнёрам не по вкусу.",
          "title": "Пришла пора менять колёса"
        }
      ],
      "glosses": [
        "что хорошо одним, может быть губительно для других"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ʂto ˈruskəmʊ xərɐˈʂo | to ˈnʲemt͡sʊ ˈsmʲertʲ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "что русскому здорово, то немцу смерть"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "что полезно одному, то другому вредно"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "что одному хорошо, другому&"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "что одному хорошо, другому&"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "усопшему мир, а лекарю пир"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "one man's meat is another man's poison"
    }
  ],
  "word": "что русскому хорошо, то немцу — смерть"
}

Download raw JSONL data for что русскому хорошо, то немцу — смерть meaning in Русский (3.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.