See туп in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "ПТУ" }, { "word": "пут" }, { "word": "ТПУ" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские звукоподражания", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 6 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Подражание глухому стуку.", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "тук" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "onomatopeia", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "туп" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Чехов", "date": "1888", "ref": "А. П. Чехов, «Степь», 1888 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Все давно позаснули, уж совсем ночь, скоро вставать надо, а я один только лежу у себя в кибитке и глаз не смыкаю, словно сыч какой. Только, братцы, это самое, слышу: туп! туп! туп! Кто‑то к кибитке крадётся. Высовываю голову, гляжу — стоит баба в одной рубахе, босая… .. вся трясётся, это самое, лица на ей нет… — «Вставай, говорит, добрый человек! Беда…»", "title": "Степь" }, { "author": "Мережковский", "date": "1901", "ref": "Д. С. Мережковский, «Воскресшие Боги», „Леонардо да Винчи“, 1901 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Кончились все наши бедствия! Радуйтесь! Тонко и сипло пищали волынки из выдолбленных мёртвых костей; и барабан, натянутый кожею висельников, ударяемый волчьим хвостом, мерно и глухо гудел, рокотал: «туп, туп, туп». В исполинских котлах закипала ужасная снедь, несказанно-лакомая, хотя и не солёная, ибо здешний Хозяин ненавидел соль.", "title": "Воскресшие Боги" }, { "author": "А. Соболь", "date": "1922", "ref": "А. Соболь, «Паноптикум», 1922 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Яшке веселее стало, сразу два приятеля: человек-скелет и заводной слон .. с подвижным хоботом, вверх-вниз, вправо-влево, — тонкая, отменная штука. — Буржуазная дребедень! — буркнул Лесничий, увидев игрушку. Туп‑туп — постучал молоточек, и у Лесничего зашевелилась улыбка в лохматой бороде, а Яшка ещё бойчее пружинку завёл. Вот «туп-туп» — постукивает молоточек, и покачивается палатка, и шагает слон, лапу за лапой переставляет, и хоботом шевелит, и егозит вожатый — шоколадного цвета человечек — Махмутка.", "title": "Паноптикум" }, { "author": "Шмелёв", "date": "1923", "ref": "И. С. Шмелёв, «Солнце мёртвых», 1923 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Миндаль поспел: полопался, приоткрыл зеленовато-замшевые кожурки, словно речные ракушки, и лупится через щёлки розовато-рябенькая костяшка. Густым шорохом сыплется — только поведёшь палкой. Туп‑туп… туп-туп… — слышу я сухие дробные голоски. Попрыгивают внизу, сбрасывают кожурки.", "title": "Солнце мёртвых" }, { "author": "Булгаков", "date": "1923–1924", "ref": "М. А. Булгаков, «Белая гвардия», 1923–1924 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Гигант пачками, легко, игрушечно, сбросил с полки ряд за рядом книги, и шестеро рук заходили по стенам, выстукивая их… Туп… туп… глухо постукивала стена. Тук, отозвалась внезапно пластинка в тайнике.", "title": "Белая гвардия" }, { "author": "Н. И. Ильина", "date": "1957–1985", "ref": "Н. И. Ильина, «Дороги и судьбы», 1957–1985 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Внезапно, по ковровой дорожке коридора, — тупые, ритмичные удары туп-прыг, туп-прыг, и приоткрывается дверь библиотеки. Больничная пижама, одна штанина подвязана, у человека нет ноги, допрыгал сюда на костылях. Заглянул, смутился: «Извините! ❬…❭ Не буду вам мешать!» И дверь закрылась, и снова «туп-прыг» по коридору.", "title": "Дороги и судьбы" }, { "author": "Ладинский", "date": "1960", "ref": "А. П. Ладинский, «Анна Ярославна — королева Франции», 1960 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Раздался первый глухой удар тарана о камень… ❬…❭ Туп! Туп! Этот звук тупых ударов не могли заглушить ни перебранки с осаждёнными, ни шум сражения, ни человеческие крики и вопли, когда стрела поражала кого-нибудь. Удары следовали один за другим, как неумолимая судьба: Туп! Туп! Туп! Стена содрогалась ..", "title": "Анна Ярославна — королева Франции" }, { "author": "Казаков", "date": "1963", "ref": "Ю. П. Казаков, «Белые ночи», 1963 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Утки постоянно тянут через нас. ❬…❭ Мы стреляем, горячимся, мимо да мимо, зато дух захватит, когда после выстрела от стайки отделится вдруг селезень и, полусложив крылья, как сокол сапсан, камнем дугой вниз — «туп»! И даже подскочит от земли!", "title": "Белые ночи" }, { "author": "Эдуард Шим", "date": "1976", "ref": "Эдуард Шим, «Ребята с нашего двора», 1976 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Беззвучно пропорхнули мимо тоненькие медсестрички — отправились на службу в своих крахмальных, сахарных халатиках. Женщина-инвалид с трудом поднялась, пошла к лифту, неумело переставляя громоздкие костыли. И стук этих костылей — туп… туп… туп… — отчётливо разносился по всему холлу.", "title": "Ребята с нашего двора" }, { "author": "Грекова", "date": "1987", "ref": "И. Грекова, «Перелом», 1987 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Всё бы ничего, если б не костыли проклятые! Как трудно на них дойти до ординаторской, до палаты! Как гнусен стук резиновых наконечников: туп, туп…", "title": "Перелом" } ], "glosses": [ "употребляется при обозначении глухого стука" ], "id": "ru-туп-ru-onomatopeia-L0t7jpTF" } ], "sounds": [ { "homophones": [ "туб" ], "ipa": "tup" } ], "tags": [ "onomatopoeic" ], "word": "туп" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Мужской род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 3 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 6 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "От звукоподражания туп.", "forms": [ { "form": "туп", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "ту́пы", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "ту́па", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "ту́пов", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "ту́пу", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "ту́пам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "туп", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "ту́пы", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "ту́пом", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "ту́пами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "ту́пе", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "ту́пах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "стук" }, { "sense_index": 1, "word": "тук" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Шолохов", "date": "1928–1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», кн. 1, 1928–1940 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Она лежала на высоко взбитой перине, привалясь спиной к подушке, поставленной торчмя. На туп знакомых ей шагов повернула голову, с давнишней, прижившейся на её лице суровостью глянула на мужа 〈…〉 «Тверезый ноне», — подумала и, довольная, положила на пухлый свой живот чулок со спицами и недовязанной пяткой.", "title": "Тихий Дон" }, { "author": "Шолохов", "date": "1928–1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», кн. 2, 1928–1940 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Мягкая, ночная, ласковая тишина паслась на лугу. ❬…❭ Изредка — звяк конской треноги, брызжущее фырканье да тяжёлый туп и кряхтенье валяющейся лошади. Потом опять сонная тишина, далёкий-далёкий, чуть слышный хрипатый зов дикого селезня и ответный — поближе — кряк утки.", "title": "Тихий Дон" } ], "glosses": [ "глухой стук" ], "id": "ru-туп-ru-noun-vI5HE1As" } ], "sounds": [ { "homophones": [ "туб" ], "ipa": "tup" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "word": "туп" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омофоны/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Словоформы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 6 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Существительные в родительном падеже/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Существительные во множественном числе/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Формы существительных/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "тупа#(существительное_I)" } ], "glosses": [ "истор. форма родительного падежа множественного числа существительного тупа в знач. «саамское жилище»" ], "id": "ru-туп-ru-noun-87qJFls2", "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "tup" } ], "word": "туп" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омофоны/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Словоформы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 6 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Существительные в родительном падеже/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Существительные во множественном числе/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Формы существительных/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "тупа#(существительное_II)" } ], "glosses": [ "ботан. форма родительного падежа множественного числа существительного тупа в знач. «лобелия эфиопская»" ], "id": "ru-туп-ru-noun-HBWtKgaC", "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "tup" } ], "word": "туп" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омофоны/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Прилагательные в единственном числе/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Прилагательные в краткой форме/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Прилагательные мужского рода/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Словоформы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 6 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Формы прилагательных/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "тупой" } ], "glosses": [ "краткая форма мужского рода единственного числа прилагательного тупой в знач. «неострый; незаточенный; незаострённый»" ], "id": "ru-туп-ru-adj-R442YH3A", "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "tup" } ], "word": "туп" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омофоны/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Прилагательные в единственном числе/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Прилагательные в краткой форме/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Прилагательные мужского рода/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Словоформы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 6 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Формы прилагательных/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "тупой" } ], "glosses": [ "краткая форма мужского рода единственного числа прилагательного тупой в знач. «неспособный; непонимающий; невосприимчивый»" ], "id": "ru-туп-ru-adj-LLbZwMxM", "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "tup" } ], "word": "туп" }
{ "anagrams": [ { "word": "ПТУ" }, { "word": "пут" }, { "word": "ТПУ" } ], "categories": [ "Омонимы/ru", "Русские звукоподражания", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русский язык", "Статьи с 6 омонимами/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "Подражание глухому стуку.", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "тук" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "onomatopeia", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "туп" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Чехов", "date": "1888", "ref": "А. П. Чехов, «Степь», 1888 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Все давно позаснули, уж совсем ночь, скоро вставать надо, а я один только лежу у себя в кибитке и глаз не смыкаю, словно сыч какой. Только, братцы, это самое, слышу: туп! туп! туп! Кто‑то к кибитке крадётся. Высовываю голову, гляжу — стоит баба в одной рубахе, босая… .. вся трясётся, это самое, лица на ей нет… — «Вставай, говорит, добрый человек! Беда…»", "title": "Степь" }, { "author": "Мережковский", "date": "1901", "ref": "Д. С. Мережковский, «Воскресшие Боги», „Леонардо да Винчи“, 1901 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Кончились все наши бедствия! Радуйтесь! Тонко и сипло пищали волынки из выдолбленных мёртвых костей; и барабан, натянутый кожею висельников, ударяемый волчьим хвостом, мерно и глухо гудел, рокотал: «туп, туп, туп». В исполинских котлах закипала ужасная снедь, несказанно-лакомая, хотя и не солёная, ибо здешний Хозяин ненавидел соль.", "title": "Воскресшие Боги" }, { "author": "А. Соболь", "date": "1922", "ref": "А. Соболь, «Паноптикум», 1922 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Яшке веселее стало, сразу два приятеля: человек-скелет и заводной слон .. с подвижным хоботом, вверх-вниз, вправо-влево, — тонкая, отменная штука. — Буржуазная дребедень! — буркнул Лесничий, увидев игрушку. Туп‑туп — постучал молоточек, и у Лесничего зашевелилась улыбка в лохматой бороде, а Яшка ещё бойчее пружинку завёл. Вот «туп-туп» — постукивает молоточек, и покачивается палатка, и шагает слон, лапу за лапой переставляет, и хоботом шевелит, и егозит вожатый — шоколадного цвета человечек — Махмутка.", "title": "Паноптикум" }, { "author": "Шмелёв", "date": "1923", "ref": "И. С. Шмелёв, «Солнце мёртвых», 1923 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Миндаль поспел: полопался, приоткрыл зеленовато-замшевые кожурки, словно речные ракушки, и лупится через щёлки розовато-рябенькая костяшка. Густым шорохом сыплется — только поведёшь палкой. Туп‑туп… туп-туп… — слышу я сухие дробные голоски. Попрыгивают внизу, сбрасывают кожурки.", "title": "Солнце мёртвых" }, { "author": "Булгаков", "date": "1923–1924", "ref": "М. А. Булгаков, «Белая гвардия», 1923–1924 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Гигант пачками, легко, игрушечно, сбросил с полки ряд за рядом книги, и шестеро рук заходили по стенам, выстукивая их… Туп… туп… глухо постукивала стена. Тук, отозвалась внезапно пластинка в тайнике.", "title": "Белая гвардия" }, { "author": "Н. И. Ильина", "date": "1957–1985", "ref": "Н. И. Ильина, «Дороги и судьбы», 1957–1985 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Внезапно, по ковровой дорожке коридора, — тупые, ритмичные удары туп-прыг, туп-прыг, и приоткрывается дверь библиотеки. Больничная пижама, одна штанина подвязана, у человека нет ноги, допрыгал сюда на костылях. Заглянул, смутился: «Извините! ❬…❭ Не буду вам мешать!» И дверь закрылась, и снова «туп-прыг» по коридору.", "title": "Дороги и судьбы" }, { "author": "Ладинский", "date": "1960", "ref": "А. П. Ладинский, «Анна Ярославна — королева Франции», 1960 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Раздался первый глухой удар тарана о камень… ❬…❭ Туп! Туп! Этот звук тупых ударов не могли заглушить ни перебранки с осаждёнными, ни шум сражения, ни человеческие крики и вопли, когда стрела поражала кого-нибудь. Удары следовали один за другим, как неумолимая судьба: Туп! Туп! Туп! Стена содрогалась ..", "title": "Анна Ярославна — королева Франции" }, { "author": "Казаков", "date": "1963", "ref": "Ю. П. Казаков, «Белые ночи», 1963 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Утки постоянно тянут через нас. ❬…❭ Мы стреляем, горячимся, мимо да мимо, зато дух захватит, когда после выстрела от стайки отделится вдруг селезень и, полусложив крылья, как сокол сапсан, камнем дугой вниз — «туп»! И даже подскочит от земли!", "title": "Белые ночи" }, { "author": "Эдуард Шим", "date": "1976", "ref": "Эдуард Шим, «Ребята с нашего двора», 1976 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Беззвучно пропорхнули мимо тоненькие медсестрички — отправились на службу в своих крахмальных, сахарных халатиках. Женщина-инвалид с трудом поднялась, пошла к лифту, неумело переставляя громоздкие костыли. И стук этих костылей — туп… туп… туп… — отчётливо разносился по всему холлу.", "title": "Ребята с нашего двора" }, { "author": "Грекова", "date": "1987", "ref": "И. Грекова, «Перелом», 1987 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Всё бы ничего, если б не костыли проклятые! Как трудно на них дойти до ординаторской, до палаты! Как гнусен стук резиновых наконечников: туп, туп…", "title": "Перелом" } ], "glosses": [ "употребляется при обозначении глухого стука" ] } ], "sounds": [ { "homophones": [ "туб" ], "ipa": "tup" } ], "tags": [ "onomatopoeic" ], "word": "туп" } { "categories": [ "Мужской род/ru", "Неодушевлённые/ru", "Омонимы/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 1a", "Русский язык", "Слова из 3 букв/ru", "Статьи с 6 омонимами/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "От звукоподражания туп.", "forms": [ { "form": "туп", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "ту́пы", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "ту́па", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "ту́пов", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "ту́пу", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "ту́пам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "туп", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "ту́пы", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "ту́пом", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "ту́пами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "ту́пе", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "ту́пах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "стук" }, { "sense_index": 1, "word": "тук" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Шолохов", "date": "1928–1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», кн. 1, 1928–1940 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Она лежала на высоко взбитой перине, привалясь спиной к подушке, поставленной торчмя. На туп знакомых ей шагов повернула голову, с давнишней, прижившейся на её лице суровостью глянула на мужа 〈…〉 «Тверезый ноне», — подумала и, довольная, положила на пухлый свой живот чулок со спицами и недовязанной пяткой.", "title": "Тихий Дон" }, { "author": "Шолохов", "date": "1928–1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», кн. 2, 1928–1940 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Мягкая, ночная, ласковая тишина паслась на лугу. ❬…❭ Изредка — звяк конской треноги, брызжущее фырканье да тяжёлый туп и кряхтенье валяющейся лошади. Потом опять сонная тишина, далёкий-далёкий, чуть слышный хрипатый зов дикого селезня и ответный — поближе — кряк утки.", "title": "Тихий Дон" } ], "glosses": [ "глухой стук" ] } ], "sounds": [ { "homophones": [ "туб" ], "ipa": "tup" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "word": "туп" } { "categories": [ "Омонимы/ru", "Омофоны/ru", "Русский язык", "Словоформы/ru", "Статьи с 6 омонимами/ru", "Существительные в родительном падеже/ru", "Существительные во множественном числе/ru", "Формы существительных/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "тупа#(существительное_I)" } ], "glosses": [ "истор. форма родительного падежа множественного числа существительного тупа в знач. «саамское жилище»" ], "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "tup" } ], "word": "туп" } { "categories": [ "Омонимы/ru", "Омофоны/ru", "Русский язык", "Словоформы/ru", "Статьи с 6 омонимами/ru", "Существительные в родительном падеже/ru", "Существительные во множественном числе/ru", "Формы существительных/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "тупа#(существительное_II)" } ], "glosses": [ "ботан. форма родительного падежа множественного числа существительного тупа в знач. «лобелия эфиопская»" ], "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "tup" } ], "word": "туп" } { "categories": [ "Омонимы/ru", "Омофоны/ru", "Прилагательные в единственном числе/ru", "Прилагательные в краткой форме/ru", "Прилагательные мужского рода/ru", "Русский язык", "Словоформы/ru", "Статьи с 6 омонимами/ru", "Формы прилагательных/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "тупой" } ], "glosses": [ "краткая форма мужского рода единственного числа прилагательного тупой в знач. «неострый; незаточенный; незаострённый»" ], "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "tup" } ], "word": "туп" } { "categories": [ "Омонимы/ru", "Омофоны/ru", "Прилагательные в единственном числе/ru", "Прилагательные в краткой форме/ru", "Прилагательные мужского рода/ru", "Русский язык", "Словоформы/ru", "Статьи с 6 омонимами/ru", "Формы прилагательных/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "тупой" } ], "glosses": [ "краткая форма мужского рода единственного числа прилагательного тупой в знач. «неспособный; непонимающий; невосприимчивый»" ], "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "tup" } ], "word": "туп" }
Download raw JSONL data for туп meaning in Русский (14.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.