See также in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "жакет" } ], "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "напротив" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Дополнение/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские союзы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 5 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ст.-слав. такожде??", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "conj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. Ф. Писемский", "date": "1869", "ref": "А. Ф. Писемский, «Люди сороковых годов», 1869 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Не могу и выразить, как я счастлив, видя вас снова посреди нашей семьи! — говорил он, прижимая руку к сердцу. — И я также очень рад, что вижу вас, — отвечал Вихров, тоже дружески пожимая его руку.", "title": "Люди сороковых годов" }, { "author": "А. С. Пушкин", "date": "1836", "ref": "А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», 1836 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я знал, что матушка была обожаема крестьянами и дворовыми людьми, батюшка, несмотря на свою строгость, был также любим, ибо был справедлив и знал истинные нужды подвластных ему людей.", "title": "Капитанская дочка" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1846", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Бедные люди», 1846 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Всё, что у нас ни было, мы отдали. Наш домик на Петербургской стороне, который батюшка купил полгода спустя после переселения нашего в Петербург, был также продан.", "title": "Бедные люди" }, { "author": "А. П. Чехов", "date": "1895", "ref": "А. П. Чехов, «Убийство», 1895 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Я вам могу одолжить тысячу рублей… — сказал он, догнав Сергея Никанорыча. — Если вы кому скажете, то от этого никакой пользы… а человека всё равно не воскресишь, — и, едва поспевая за буфетчиком, который не оглядывался и старался идти всё скорее, он продолжал: — И полторы тысячи могу дать… Он остановился, потому что запыхался, а Сергей Никанорыч пошёл дальше всё так же быстро, вероятно, боясь, чтобы его также не убили.", "title": "Убийство" }, { "author": "В. А. Обручев", "date": "1920", "ref": "В. А. Обручев, «Тепловая шахта», 1920 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Работа на такой глубине очень тяжела и стоит дорого. Извлечение груза также очень удорожается.", "title": "Тепловая шахта" }, { "author": "В. А. Соллогуб", "date": "1840", "ref": "В. А. Соллогуб, «Большой свет», 1840 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "После молебна обедали у меня соседи Лидарины, Митровихины да старушка Бобылева; был также судья, отставной капитан-лейтенант, прекрасный человек, был в Америке и всё рассказывает о морской жизни.", "title": "Большой свет" } ], "glosses": [ "равным образом, в равной мере; тоже (присоединяет однородные члены предложения или предложения в составе сложного, используется для связи предложения с предыдущим текстом; выражает добавление новых признаков к уже имеющейся теме); вместе с тем, кроме того; одновременно" ], "id": "ru-также-ru-conj-YYN4fRRH", "raw_glosses": [ "в знач. наречия равным образом, в равной мере; тоже (присоединяет однородные члены предложения или предложения в составе сложного, используется для связи предложения с предыдущим текстом; выражает добавление новых признаков к уже имеющейся теме); вместе с тем, кроме того; одновременно" ] }, { "examples": [ { "author": "Д. Н. Мамин-Сибиряк", "date": "1892", "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Охонины брови», 1892 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В особом амбаре хранилось всякое ручное оружие — луки, копья, сабли, пики, а также проволочные кольчуги, старинные шишаки и брони.", "title": "Охонины брови" }, { "author": "А. И. Куприн", "date": "1896", "ref": "А. И. Куприн, «Олеся», 1896 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Не одна красота Олеси меня в ней очаровывала, но также и её цельная, самобытная, свободная натура, её ум, одновременно ясный и окутанный непоколебимым наследственным суеверием, детски невинный, но и не лишённый лукавого кокетства красивой женщины.", "title": "Олеся" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1896", "ref": "Л. Н. Толстой, «Христианское учение», 1896 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Продолжать суетиться я уже не мог: никакая суета не скрывала непрестанно стоящего передо мною вопроса; и также не мог вновь начать верить в ту веру, которая была преподана мне с детства и которая, когда я возмужал умом, сама собой отпала от меня.", "title": "Христианское учение" }, { "author": "А. С. Грин", "date": "1928", "ref": "А. С. Грин, «Джесси и Моргиана», 1928 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Мне очень приятно, что вы так привязаны к Джесси; но мне также очень жаль, что она жить здесь не будет.", "title": "Джесси и Моргиана" } ], "id": "ru-также-ru-conj-47DEQpj8", "raw_glosses": [ "в сочет с а, но и т. п. — образует сложные союзы с присоединительным значением: а также, и также, но также)" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-также.ogg", "ipa": "ˈtaɡʐə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/79/Ru-также.ogg/Ru-также.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-также.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "кроме того" }, { "sense_index": 1, "word": "к тому же" }, { "sense_index": 1, "word": "в равной мере" }, { "sense_index": 1, "word": "вместе с тем" }, { "sense_index": 1, "word": "равным образом" }, { "sense_index": 2, "word": "при этом" }, { "sense_index": 2, "word": "кроме того" }, { "sense_index": 2, "word": "к тому же" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "also" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "as well" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "too" }, { "lang": "Древнегреческий", "lang_code": "grc", "raw_tags": [ "мёртвый язык" ], "word": "δέ" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "también" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "asimismo" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "igualmente" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "also" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "auch" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "także" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "aussi" } ], "word": "также" }
{ "anagrams": [ { "word": "жакет" } ], "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "напротив" } ], "categories": [ "Дополнение/ru", "Нужна этимология", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русские союзы", "Русский язык", "Слова из 5 букв/ru" ], "etymology_text": "Происходит от ст.-слав. такожде??", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "conj", "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. Ф. Писемский", "date": "1869", "ref": "А. Ф. Писемский, «Люди сороковых годов», 1869 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Не могу и выразить, как я счастлив, видя вас снова посреди нашей семьи! — говорил он, прижимая руку к сердцу. — И я также очень рад, что вижу вас, — отвечал Вихров, тоже дружески пожимая его руку.", "title": "Люди сороковых годов" }, { "author": "А. С. Пушкин", "date": "1836", "ref": "А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», 1836 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я знал, что матушка была обожаема крестьянами и дворовыми людьми, батюшка, несмотря на свою строгость, был также любим, ибо был справедлив и знал истинные нужды подвластных ему людей.", "title": "Капитанская дочка" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1846", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Бедные люди», 1846 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Всё, что у нас ни было, мы отдали. Наш домик на Петербургской стороне, который батюшка купил полгода спустя после переселения нашего в Петербург, был также продан.", "title": "Бедные люди" }, { "author": "А. П. Чехов", "date": "1895", "ref": "А. П. Чехов, «Убийство», 1895 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Я вам могу одолжить тысячу рублей… — сказал он, догнав Сергея Никанорыча. — Если вы кому скажете, то от этого никакой пользы… а человека всё равно не воскресишь, — и, едва поспевая за буфетчиком, который не оглядывался и старался идти всё скорее, он продолжал: — И полторы тысячи могу дать… Он остановился, потому что запыхался, а Сергей Никанорыч пошёл дальше всё так же быстро, вероятно, боясь, чтобы его также не убили.", "title": "Убийство" }, { "author": "В. А. Обручев", "date": "1920", "ref": "В. А. Обручев, «Тепловая шахта», 1920 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Работа на такой глубине очень тяжела и стоит дорого. Извлечение груза также очень удорожается.", "title": "Тепловая шахта" }, { "author": "В. А. Соллогуб", "date": "1840", "ref": "В. А. Соллогуб, «Большой свет», 1840 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "После молебна обедали у меня соседи Лидарины, Митровихины да старушка Бобылева; был также судья, отставной капитан-лейтенант, прекрасный человек, был в Америке и всё рассказывает о морской жизни.", "title": "Большой свет" } ], "glosses": [ "равным образом, в равной мере; тоже (присоединяет однородные члены предложения или предложения в составе сложного, используется для связи предложения с предыдущим текстом; выражает добавление новых признаков к уже имеющейся теме); вместе с тем, кроме того; одновременно" ], "raw_glosses": [ "в знач. наречия равным образом, в равной мере; тоже (присоединяет однородные члены предложения или предложения в составе сложного, используется для связи предложения с предыдущим текстом; выражает добавление новых признаков к уже имеющейся теме); вместе с тем, кроме того; одновременно" ] }, { "examples": [ { "author": "Д. Н. Мамин-Сибиряк", "date": "1892", "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Охонины брови», 1892 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В особом амбаре хранилось всякое ручное оружие — луки, копья, сабли, пики, а также проволочные кольчуги, старинные шишаки и брони.", "title": "Охонины брови" }, { "author": "А. И. Куприн", "date": "1896", "ref": "А. И. Куприн, «Олеся», 1896 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Не одна красота Олеси меня в ней очаровывала, но также и её цельная, самобытная, свободная натура, её ум, одновременно ясный и окутанный непоколебимым наследственным суеверием, детски невинный, но и не лишённый лукавого кокетства красивой женщины.", "title": "Олеся" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1896", "ref": "Л. Н. Толстой, «Христианское учение», 1896 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Продолжать суетиться я уже не мог: никакая суета не скрывала непрестанно стоящего передо мною вопроса; и также не мог вновь начать верить в ту веру, которая была преподана мне с детства и которая, когда я возмужал умом, сама собой отпала от меня.", "title": "Христианское учение" }, { "author": "А. С. Грин", "date": "1928", "ref": "А. С. Грин, «Джесси и Моргиана», 1928 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Мне очень приятно, что вы так привязаны к Джесси; но мне также очень жаль, что она жить здесь не будет.", "title": "Джесси и Моргиана" } ], "raw_glosses": [ "в сочет с а, но и т. п. — образует сложные союзы с присоединительным значением: а также, и также, но также)" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-также.ogg", "ipa": "ˈtaɡʐə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/79/Ru-также.ogg/Ru-также.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-также.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "кроме того" }, { "sense_index": 1, "word": "к тому же" }, { "sense_index": 1, "word": "в равной мере" }, { "sense_index": 1, "word": "вместе с тем" }, { "sense_index": 1, "word": "равным образом" }, { "sense_index": 2, "word": "при этом" }, { "sense_index": 2, "word": "кроме того" }, { "sense_index": 2, "word": "к тому же" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "also" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "as well" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "too" }, { "lang": "Древнегреческий", "lang_code": "grc", "raw_tags": [ "мёртвый язык" ], "word": "δέ" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "también" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "asimismo" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "igualmente" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "also" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "auch" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "także" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "aussi" } ], "word": "также" }
Download raw JSONL data for также meaning in Русский (8.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.