"считать ворон" meaning in Русский

See считать ворон in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ɕːɪˈtatʲ vɐˈron
Etymology: ??
  1. прост., неодобр. проявлять невнимательность; ротозейничать, глазеть по сторонам Tags: colloquial, disapproving
    Sense id: ru-считать_ворон-ru-phrase-NP4VjQ-U
  2. прост., неодобр. бездельничать Tags: colloquial, disapproving
    Sense id: ru-считать_ворон-ru-phrase-sfEJhK1b
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: невнимательность, бездельничать
Categories (other): Фразеологизмы/ru

Download JSONL data for считать ворон meaning in Русский (1.8kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "быть начеку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "держать ухо востро"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "невнимательность"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "бездельничать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Геннадий Алексеев",
          "date": "1983–1984 гг.",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Тут надо быть начеку, надо держать ухо востро, тут нельзя считать ворон и распускать слюни.",
          "title": "Зелёные берега"
        }
      ],
      "glosses": [
        "проявлять невнимательность; ротозейничать, глазеть по сторонам"
      ],
      "id": "ru-считать_ворон-ru-phrase-NP4VjQ-U",
      "raw_glosses": [
        "прост., неодобр. проявлять невнимательность; ротозейничать, глазеть по сторонам"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Чехов",
          "date": "1885–1886 гг.",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— А ты тут пока, чем так стоять и считать ворон, принёс бы на чём сесть, да подмети.",
          "title": "Художество"
        }
      ],
      "glosses": [
        "бездельничать"
      ],
      "id": "ru-считать_ворон-ru-phrase-sfEJhK1b",
      "raw_glosses": [
        "прост., неодобр. бездельничать"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɕːɪˈtatʲ vɐˈron"
    }
  ],
  "word": "считать ворон"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "быть начеку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "держать ухо востро"
    }
  ],
  "categories": [
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "невнимательность"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "бездельничать"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Геннадий Алексеев",
          "date": "1983–1984 гг.",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Тут надо быть начеку, надо держать ухо востро, тут нельзя считать ворон и распускать слюни.",
          "title": "Зелёные берега"
        }
      ],
      "glosses": [
        "проявлять невнимательность; ротозейничать, глазеть по сторонам"
      ],
      "raw_glosses": [
        "прост., неодобр. проявлять невнимательность; ротозейничать, глазеть по сторонам"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Чехов",
          "date": "1885–1886 гг.",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— А ты тут пока, чем так стоять и считать ворон, принёс бы на чём сесть, да подмети.",
          "title": "Художество"
        }
      ],
      "glosses": [
        "бездельничать"
      ],
      "raw_glosses": [
        "прост., неодобр. бездельничать"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ɕːɪˈtatʲ vɐˈron"
    }
  ],
  "word": "считать ворон"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.