See с глаз долой in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Г. И. Успенский", "date": "1877", "ref": "Г. И. Успенский, «Растеряевские типы и сцены», 1877 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Не вытерпел: призываю, говорю: «Убирайся из нашей палаты вон!» ― «За что же?» говорит. «За то, что я тебя видеть не могу. С глаз долой!»", "title": "Растеряевские типы и сцены" }, { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1880–1881", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «За рубежом», 1880–1881 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "На нет и суда нет ― ступай с глаз долой… бунтовщик!", "title": "За рубежом" }, { "author": "А. И. Эртель", "date": "1889", "ref": "А. И. Эртель, «Гарденины, их дворня, приверженцы и враги», 1889 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "…Капитон Аверьяныч вскочил, плюнул, зашипел: «Ах ты, сквернословец окаянный!» ― и прогнал его с глаз долой.", "title": "Гарденины, их дворня, приверженцы и враги" } ], "glosses": [ "прочь (гнать, прогонять и т. п.)" ], "id": "ru-с_глаз_долой-ru-phrase-gQZsRao7" }, { "examples": [ { "author": "М. А. Шолохов", "date": "1926", "ref": "М. А. Шолохов, «О Колчаке, крапиве и прочем», 1926 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Приходит ко мне эта Настя. Я, чтоб не мутило на неё на стриженую глядеть, с глаз долой скрылся, ушёл в степь за кобылой.", "title": "О Колчаке, крапиве и прочем" } ], "glosses": [ "прочь, подальше отсюда (поскорее уходить, убираться)" ], "id": "ru-с_глаз_долой-ru-phrase-KV1V8sN0" }, { "examples": [ { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1866", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», Часть II, 1866 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Там, в самом углу, внизу, в одном месте были разодраны отставшие от стены обои: тотчас же он начал всё запихивать в эту дыру, под бумагу: «вошло! Всё с глаз долой и кошелек тоже!» ― радостно думал он, привстав и тупо смотря в угол, в оттопырившуюся еще больше дыру.", "title": "Преступление и наказание" } ], "glosses": [ "так, чтобы не бросалось в глаза, не было видно" ], "id": "ru-с_глаз_долой-ru-phrase-nSbwKQTE" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈz‿ɡɫaz dɐˈɫoɪ̯" } ], "translations": [ { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "hors de ma vue" } ], "word": "с глаз долой" }
{ "categories": [ "Русский язык", "Требуется категоризация/ru", "Фразеологизмы/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Г. И. Успенский", "date": "1877", "ref": "Г. И. Успенский, «Растеряевские типы и сцены», 1877 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Не вытерпел: призываю, говорю: «Убирайся из нашей палаты вон!» ― «За что же?» говорит. «За то, что я тебя видеть не могу. С глаз долой!»", "title": "Растеряевские типы и сцены" }, { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1880–1881", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «За рубежом», 1880–1881 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "На нет и суда нет ― ступай с глаз долой… бунтовщик!", "title": "За рубежом" }, { "author": "А. И. Эртель", "date": "1889", "ref": "А. И. Эртель, «Гарденины, их дворня, приверженцы и враги», 1889 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "…Капитон Аверьяныч вскочил, плюнул, зашипел: «Ах ты, сквернословец окаянный!» ― и прогнал его с глаз долой.", "title": "Гарденины, их дворня, приверженцы и враги" } ], "glosses": [ "прочь (гнать, прогонять и т. п.)" ] }, { "examples": [ { "author": "М. А. Шолохов", "date": "1926", "ref": "М. А. Шолохов, «О Колчаке, крапиве и прочем», 1926 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Приходит ко мне эта Настя. Я, чтоб не мутило на неё на стриженую глядеть, с глаз долой скрылся, ушёл в степь за кобылой.", "title": "О Колчаке, крапиве и прочем" } ], "glosses": [ "прочь, подальше отсюда (поскорее уходить, убираться)" ] }, { "examples": [ { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1866", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», Часть II, 1866 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Там, в самом углу, внизу, в одном месте были разодраны отставшие от стены обои: тотчас же он начал всё запихивать в эту дыру, под бумагу: «вошло! Всё с глаз долой и кошелек тоже!» ― радостно думал он, привстав и тупо смотря в угол, в оттопырившуюся еще больше дыру.", "title": "Преступление и наказание" } ], "glosses": [ "так, чтобы не бросалось в глаза, не было видно" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈz‿ɡɫaz dɐˈɫoɪ̯" } ], "translations": [ { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "hors de ma vue" } ], "word": "с глаз долой" }
Download raw JSONL data for с глаз долой meaning in Русский (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.