See пустить в расход in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы убийства/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "??", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "расстрелять" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "С. П. Мельгунов", "date": "1924", "ref": "С. П. Мельгунов, «„Красный террор“ в России», 1924 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Такой упрощённо-циничной становится вся вообще терминология смерти: «пустить в расход», «разменять» (Одесса), «идите искать отца в Могилёвскую губернию», «отправить в штаб Духонина», Буль «сыграл на гитаре» (Москва), «больше 38 я не мог запечатать»[,] т. е. собственноручно расстрелять (Екатеринослав), или ещё грубее: «нацокал» (Одесса), «отправить на Машук — фiалки нюхать» (Пятигорск); комендант петроградской Чека громко говорит по телефону жене: «Сегодня я везу рябчиков в Кронштадт».", "title": "„Красный террор“ в России" }, { "author": "К. Г. Паустовский", "date": "1956", "ref": "К. Г. Паустовский, «Повесть о жизни», Начало неведомого века, 1956 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В то время появилось много выражений для понятия «расстрел» — «поставить к стене», «разменять», «ликвидировать», «отправить в штаб Духонина», «пустить в расход».", "title": "Повесть о жизни" }, { "author": "О. В. Волков", "date": "1988", "ref": "О. В. Волков, Из воспоминаний старого тенишевца, 1988 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "«Шлёпнуть», «дать вышака», «отправить на луну» — последнюю метафору Степунин особенно любил, — «пустить в расход» или «на распыл» — варьировались на все лады, подкреплённые чтением статьи 58 УК, пункт шестой, как раз предусматривающий «вышака».", "title": "Из воспоминаний старого тенишевца" }, { "author": "Е. Л. Фейнберг", "date": "1995", "ref": "Е. Л. Фейнберг, «Судьба российского интеллигента», 1995 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Эта война научила их, какое простое дело — убийство, когда уничтожение миллионов одних людей другими миллионами стало нормой существования, когда обесценилась «жизнь-копейка», слово «убить» перестало обозначать нечто чудовищное и значительное, заменилось простецким «шлёпнуть», «пустить в расход», «пришить» и стало повседневным, рядовым понятием.", "title": "Судьба российского интеллигента" }, { "author": "Вацлав Михальский", "collection": "Октябрь", "date_published": "2010", "ref": "В. В. Михальский, «Река времён», Ave Maria // «Октябрь», 2010 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В революцию и Гражданскую войну так и говорилось: «пустить в расход», что означало «расстрелять».", "title": "Река времён" } ], "glosses": [ "расстрелять" ], "id": "ru-пустить_в_расход-ru-phrase-JG9oBhDW", "raw_glosses": [ "разг., экспр. расстрелять" ], "tags": [ "colloquial", "expressively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "pʊˈsʲtʲitʲ v‿rɐˈsxot" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "пристрелить" }, { "sense_index": 1, "word": "шлёпнуть" }, { "sense_index": 1, "word": "укокошить" }, { "sense_index": 1, "word": "списать" }, { "sense_index": 1, "word": "списать в расход" }, { "sense_index": 1, "word": "пустить в распыл" }, { "sense_index": 1, "word": "пустить на распыл" }, { "sense_index": 1, "word": "вывести в расход" }, { "sense_index": 1, "word": "поставить к стенке" }, { "raw_tags": [ "крим. жарг." ], "sense_index": 1, "word": "дать вышака" }, { "raw_tags": [ "крим. жарг." ], "sense_index": 1, "word": "отправить на луну" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "historical" ], "word": "отправить в штаб Духонина" }, { "sense_index": 1, "word": "отправить в штаб к Духонину" } ], "word": "пустить в расход" }
{ "categories": [ "Глаголы убийства/ru", "Русский язык", "Фразеологизмы/ru" ], "etymology_text": "??", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "расстрелять" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "С. П. Мельгунов", "date": "1924", "ref": "С. П. Мельгунов, «„Красный террор“ в России», 1924 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Такой упрощённо-циничной становится вся вообще терминология смерти: «пустить в расход», «разменять» (Одесса), «идите искать отца в Могилёвскую губернию», «отправить в штаб Духонина», Буль «сыграл на гитаре» (Москва), «больше 38 я не мог запечатать»[,] т. е. собственноручно расстрелять (Екатеринослав), или ещё грубее: «нацокал» (Одесса), «отправить на Машук — фiалки нюхать» (Пятигорск); комендант петроградской Чека громко говорит по телефону жене: «Сегодня я везу рябчиков в Кронштадт».", "title": "„Красный террор“ в России" }, { "author": "К. Г. Паустовский", "date": "1956", "ref": "К. Г. Паустовский, «Повесть о жизни», Начало неведомого века, 1956 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В то время появилось много выражений для понятия «расстрел» — «поставить к стене», «разменять», «ликвидировать», «отправить в штаб Духонина», «пустить в расход».", "title": "Повесть о жизни" }, { "author": "О. В. Волков", "date": "1988", "ref": "О. В. Волков, Из воспоминаний старого тенишевца, 1988 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "«Шлёпнуть», «дать вышака», «отправить на луну» — последнюю метафору Степунин особенно любил, — «пустить в расход» или «на распыл» — варьировались на все лады, подкреплённые чтением статьи 58 УК, пункт шестой, как раз предусматривающий «вышака».", "title": "Из воспоминаний старого тенишевца" }, { "author": "Е. Л. Фейнберг", "date": "1995", "ref": "Е. Л. Фейнберг, «Судьба российского интеллигента», 1995 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Эта война научила их, какое простое дело — убийство, когда уничтожение миллионов одних людей другими миллионами стало нормой существования, когда обесценилась «жизнь-копейка», слово «убить» перестало обозначать нечто чудовищное и значительное, заменилось простецким «шлёпнуть», «пустить в расход», «пришить» и стало повседневным, рядовым понятием.", "title": "Судьба российского интеллигента" }, { "author": "Вацлав Михальский", "collection": "Октябрь", "date_published": "2010", "ref": "В. В. Михальский, «Река времён», Ave Maria // «Октябрь», 2010 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В революцию и Гражданскую войну так и говорилось: «пустить в расход», что означало «расстрелять».", "title": "Река времён" } ], "glosses": [ "расстрелять" ], "raw_glosses": [ "разг., экспр. расстрелять" ], "tags": [ "colloquial", "expressively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "pʊˈsʲtʲitʲ v‿rɐˈsxot" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "пристрелить" }, { "sense_index": 1, "word": "шлёпнуть" }, { "sense_index": 1, "word": "укокошить" }, { "sense_index": 1, "word": "списать" }, { "sense_index": 1, "word": "списать в расход" }, { "sense_index": 1, "word": "пустить в распыл" }, { "sense_index": 1, "word": "пустить на распыл" }, { "sense_index": 1, "word": "вывести в расход" }, { "sense_index": 1, "word": "поставить к стенке" }, { "raw_tags": [ "крим. жарг." ], "sense_index": 1, "word": "дать вышака" }, { "raw_tags": [ "крим. жарг." ], "sense_index": 1, "word": "отправить на луну" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "historical" ], "word": "отправить в штаб Духонина" }, { "sense_index": 1, "word": "отправить в штаб к Духонину" } ], "word": "пустить в расход" }
Download raw JSONL data for пустить в расход meaning in Русский (5.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.