See пропащий in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русские качественные прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские прилагательные, склонение 4a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -ащ", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 8 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от гл. пропасть от про- и пасть, из праслав. *padati, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. падѫ, пасти (др.-греч. πίπτειν), русск. пасть, паду, укр. па́сти, паду́, белор. пасці, болг. па́дна, сербохорв. па̏дне̑м, па̏сти, словенск. pásti, pádem, др.-чешск. pásti, padu, чешск. padat, словацк. рadať, польск, paść, в.-луж. раdас́, н.-луж. раdаś. Родственно др.-инд. раdуаtē «падает, идёт», прич. pannás, кауз. pādáyati, авест. раiđуеiti «идёт, приходит», аvа-раsti- «падение», сев.-индо-ир. раstа- «павший», др.-в.-нем. gi-feʒʒan «упасть», англос. fеtаn «падать», лат. pessum «наземь, ниц». Далее сближают с под, лат. рēs, реdis «нога», греч. πώς, атт. πούς, род. ποδός, готск. fōtus «нога». Отсюда напа́сть, про́пасть. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "пропа́щий", "tags": [ "singular", "masculine", "nominative" ] }, { "form": "пропа́щее", "tags": [ "singular", "neuter", "nominative" ] }, { "form": "пропа́щая", "tags": [ "singular", "feminine", "nominative" ] }, { "form": "пропа́щие", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "пропа́щего", "tags": [ "singular", "masculine", "genitive" ] }, { "form": "пропа́щего", "tags": [ "singular", "neuter", "genitive" ] }, { "form": "пропа́щей", "tags": [ "singular", "feminine", "genitive" ] }, { "form": "пропа́щих", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "пропа́щему", "tags": [ "singular", "masculine", "dative" ] }, { "form": "пропа́щему", "tags": [ "singular", "neuter", "dative" ] }, { "form": "пропа́щей", "tags": [ "singular", "feminine", "dative" ] }, { "form": "пропа́щим", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "пропа́щего", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "пропа́щее", "tags": [ "singular", "neuter", "accusative", "animate" ] }, { "form": "пропа́щую", "tags": [ "singular", "feminine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "пропа́щих", "tags": [ "plural", "accusative", "animate" ] }, { "form": "пропа́щий", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "пропа́щие", "tags": [ "plural", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "пропа́щим", "tags": [ "singular", "masculine", "instrumental" ] }, { "form": "пропа́щим", "tags": [ "singular", "neuter", "instrumental" ] }, { "form": "пропа́щей", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "пропа́щею", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "пропа́щими", "tags": [ "plural", "instrumental" ] }, { "form": "пропа́щем", "tags": [ "singular", "masculine", "prepositional" ] }, { "form": "пропа́щем", "tags": [ "singular", "neuter", "prepositional" ] }, { "form": "пропа́щей", "tags": [ "singular", "feminine", "prepositional" ] }, { "form": "пропа́щих", "tags": [ "plural", "prepositional" ] }, { "form": "пропа́щ", "tags": [ "singular", "masculine", "short-form" ] }, { "form": "пропа́ще", "tags": [ "singular", "neuter", "short-form" ] }, { "form": "пропа́ща", "tags": [ "singular", "feminine", "short-form" ] }, { "form": "пропа́щи", "tags": [ "plural", "short-form" ] }, { "form": "пропа́щее", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "пропа́щей", "tags": [ "comparative" ] } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "про", "па́", "щий" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "пропадание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "пропасть" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "пропадать" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Разговорные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "В. Ф. Панова", "bold_text_offsets": [ [ 11, 19 ] ], "date": "1961", "ref": "В. Ф. Панова, «Мальчик и девочка», 1961 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Отыскалась пропащая душа, — сказал милиционер диетсестре. — Что вы говорите! — встрепенулась диетсестра. — Где же она?", "title": "Мальчик и девочка" } ], "glosses": [ "исчезнувший неизвестно куда, долго не появлявшийся где-либо" ], "id": "ru-пропащий-ru-adj-Wf4tkFyk", "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Разговорные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "П.Д. Боборыкин", "bold_text_offsets": [ [ 86, 94 ] ], "date": "1882", "ref": "П.Д. Боборыкин, «Китай-город», 1882 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Я дал бумаги в залог. — Ну так что же за беда? Вы так и объявите наследнику… Это не пропащие деньги…", "title": "Китай-город" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "bold_text_offsets": [ [ 39, 47 ] ], "date": "1880", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Господи, да если бы только один должок пропащий здесь получить, так, может, достанет даже и на это-с!", "title": "Братья Карамазовы" } ], "glosses": [ "потерянный, утраченный, пропавший" ], "id": "ru-пропащий-ru-adj-MqAycFE3", "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Выражения с переносным значением/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Разговорные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "П. И. Мельников-Печерский", "bold_text_offsets": [ [ 44, 52 ] ], "date": "1871-1874", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «В лесах. Книга первая», 1871-1874 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Правду люди говорят, что пчёлки без матки ― пропащие детки.", "title": "В лесах. Книга первая" } ], "glosses": [ "оказавшийся в безвыходном положении" ], "id": "ru-пропащий-ru-adj-3l6CB4Ef", "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Выражения с переносным значением/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Разговорные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "Л. Н. Толстой", "bold_text_offsets": [ [ 95, 103 ] ], "date": "1884", "ref": "Л. Н. Толстой, «В чём моя вера?», 1884 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Христос не велит гневаться ни на кого и не оправдывать свой гнев тем, чтобы признавать другого пропащим или безумным.", "title": "В чём моя вера?" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "bold_text_offsets": [ [ 18, 26 ] ], "date": "1856", "ref": "Л. Н. Толстой, «Разжалованный (Из кавказских воспоминаний)», 1856 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Всем всё равно. Я пропащий человек! никогда уж мне не подняться, потому что я морально упал… в грязь… упал…", "title": "Разжалованный (Из кавказских воспоминаний)" }, { "text": "Пропащий ты человек, Феденька! Во всей губернии нет другого такого пьяницы и мотыги, как ты. [А. П. Чехов. Леший (1888" }, { "author": "Еремей Парнов", "bold_text_offsets": [ [ 39, 47 ] ], "date": "1990", "ref": "Е. И. Парнов, «Александрийская гемма», 1990 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Рыдая и прося молиться за упокой своей пропащей души, проследовал он к виселице.", "title": "Александрийская гемма" } ], "glosses": [ "ни к чему не пригодный, дурной, неисправимый" ], "id": "ru-пропащий-ru-adj-LR72zS3H", "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Выражения с переносным значением/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Разговорные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "бесполезный, неудачный" ], "id": "ru-пропащий-ru-adj-KF2OC8yj", "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Выражения с переносным значением/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Разговорные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "Г.И. Успенский", "bold_text_offsets": [ [ 47, 55 ] ], "date": "1865", "ref": "Г. И. Успенский, «Побирушки», 1865 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Эка напасть! Ах ты, господи!.. Теперь совсем пропащее дело, — слышалось иногда.", "title": "Побирушки" } ], "glosses": [ "безнадёжный, безуспешный" ], "id": "ru-пропащий-ru-adj-vYPTNuqr", "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "prɐˈpaɕːɪɪ̯" } ], "tags": [ "qualitative" ], "word": "пропащий" }
{ "categories": [ "Русские качественные прилагательные", "Русские лексемы", "Русские прилагательные", "Русские прилагательные, склонение 4a", "Русские слова с суффиксом -ащ", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русский язык", "Слова из 8 букв/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "Происходит от гл. пропасть от про- и пасть, из праслав. *padati, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. падѫ, пасти (др.-греч. πίπτειν), русск. пасть, паду, укр. па́сти, паду́, белор. пасці, болг. па́дна, сербохорв. па̏дне̑м, па̏сти, словенск. pásti, pádem, др.-чешск. pásti, padu, чешск. padat, словацк. рadať, польск, paść, в.-луж. раdас́, н.-луж. раdаś. Родственно др.-инд. раdуаtē «падает, идёт», прич. pannás, кауз. pādáyati, авест. раiđуеiti «идёт, приходит», аvа-раsti- «падение», сев.-индо-ир. раstа- «павший», др.-в.-нем. gi-feʒʒan «упасть», англос. fеtаn «падать», лат. pessum «наземь, ниц». Далее сближают с под, лат. рēs, реdis «нога», греч. πώς, атт. πούς, род. ποδός, готск. fōtus «нога». Отсюда напа́сть, про́пасть. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "пропа́щий", "tags": [ "singular", "masculine", "nominative" ] }, { "form": "пропа́щее", "tags": [ "singular", "neuter", "nominative" ] }, { "form": "пропа́щая", "tags": [ "singular", "feminine", "nominative" ] }, { "form": "пропа́щие", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "пропа́щего", "tags": [ "singular", "masculine", "genitive" ] }, { "form": "пропа́щего", "tags": [ "singular", "neuter", "genitive" ] }, { "form": "пропа́щей", "tags": [ "singular", "feminine", "genitive" ] }, { "form": "пропа́щих", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "пропа́щему", "tags": [ "singular", "masculine", "dative" ] }, { "form": "пропа́щему", "tags": [ "singular", "neuter", "dative" ] }, { "form": "пропа́щей", "tags": [ "singular", "feminine", "dative" ] }, { "form": "пропа́щим", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "пропа́щего", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "пропа́щее", "tags": [ "singular", "neuter", "accusative", "animate" ] }, { "form": "пропа́щую", "tags": [ "singular", "feminine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "пропа́щих", "tags": [ "plural", "accusative", "animate" ] }, { "form": "пропа́щий", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "пропа́щие", "tags": [ "plural", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "пропа́щим", "tags": [ "singular", "masculine", "instrumental" ] }, { "form": "пропа́щим", "tags": [ "singular", "neuter", "instrumental" ] }, { "form": "пропа́щей", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "пропа́щею", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "пропа́щими", "tags": [ "plural", "instrumental" ] }, { "form": "пропа́щем", "tags": [ "singular", "masculine", "prepositional" ] }, { "form": "пропа́щем", "tags": [ "singular", "neuter", "prepositional" ] }, { "form": "пропа́щей", "tags": [ "singular", "feminine", "prepositional" ] }, { "form": "пропа́щих", "tags": [ "plural", "prepositional" ] }, { "form": "пропа́щ", "tags": [ "singular", "masculine", "short-form" ] }, { "form": "пропа́ще", "tags": [ "singular", "neuter", "short-form" ] }, { "form": "пропа́ща", "tags": [ "singular", "feminine", "short-form" ] }, { "form": "пропа́щи", "tags": [ "plural", "short-form" ] }, { "form": "пропа́щее", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "пропа́щей", "tags": [ "comparative" ] } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "про", "па́", "щий" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "пропадание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "пропасть" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "пропадать" } ], "senses": [ { "categories": [ "Разговорные выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "В. Ф. Панова", "bold_text_offsets": [ [ 11, 19 ] ], "date": "1961", "ref": "В. Ф. Панова, «Мальчик и девочка», 1961 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Отыскалась пропащая душа, — сказал милиционер диетсестре. — Что вы говорите! — встрепенулась диетсестра. — Где же она?", "title": "Мальчик и девочка" } ], "glosses": [ "исчезнувший неизвестно куда, долго не появлявшийся где-либо" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ "Разговорные выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "П.Д. Боборыкин", "bold_text_offsets": [ [ 86, 94 ] ], "date": "1882", "ref": "П.Д. Боборыкин, «Китай-город», 1882 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Я дал бумаги в залог. — Ну так что же за беда? Вы так и объявите наследнику… Это не пропащие деньги…", "title": "Китай-город" }, { "author": "Ф. М. Достоевский", "bold_text_offsets": [ [ 39, 47 ] ], "date": "1880", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Господи, да если бы только один должок пропащий здесь получить, так, может, достанет даже и на это-с!", "title": "Братья Карамазовы" } ], "glosses": [ "потерянный, утраченный, пропавший" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ "Выражения с переносным значением/ru", "Разговорные выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "П. И. Мельников-Печерский", "bold_text_offsets": [ [ 44, 52 ] ], "date": "1871-1874", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «В лесах. Книга первая», 1871-1874 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Правду люди говорят, что пчёлки без матки ― пропащие детки.", "title": "В лесах. Книга первая" } ], "glosses": [ "оказавшийся в безвыходном положении" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "categories": [ "Выражения с переносным значением/ru", "Разговорные выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "Л. Н. Толстой", "bold_text_offsets": [ [ 95, 103 ] ], "date": "1884", "ref": "Л. Н. Толстой, «В чём моя вера?», 1884 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Христос не велит гневаться ни на кого и не оправдывать свой гнев тем, чтобы признавать другого пропащим или безумным.", "title": "В чём моя вера?" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "bold_text_offsets": [ [ 18, 26 ] ], "date": "1856", "ref": "Л. Н. Толстой, «Разжалованный (Из кавказских воспоминаний)», 1856 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Всем всё равно. Я пропащий человек! никогда уж мне не подняться, потому что я морально упал… в грязь… упал…", "title": "Разжалованный (Из кавказских воспоминаний)" }, { "text": "Пропащий ты человек, Феденька! Во всей губернии нет другого такого пьяницы и мотыги, как ты. [А. П. Чехов. Леший (1888" }, { "author": "Еремей Парнов", "bold_text_offsets": [ [ 39, 47 ] ], "date": "1990", "ref": "Е. И. Парнов, «Александрийская гемма», 1990 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Рыдая и прося молиться за упокой своей пропащей души, проследовал он к виселице.", "title": "Александрийская гемма" } ], "glosses": [ "ни к чему не пригодный, дурной, неисправимый" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "categories": [ "Выражения с переносным значением/ru", "Разговорные выражения/ru" ], "glosses": [ "бесполезный, неудачный" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "categories": [ "Выражения с переносным значением/ru", "Разговорные выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "Г.И. Успенский", "bold_text_offsets": [ [ 47, 55 ] ], "date": "1865", "ref": "Г. И. Успенский, «Побирушки», 1865 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Эка напасть! Ах ты, господи!.. Теперь совсем пропащее дело, — слышалось иногда.", "title": "Побирушки" } ], "glosses": [ "безнадёжный, безуспешный" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "prɐˈpaɕːɪɪ̯" } ], "tags": [ "qualitative" ], "word": "пропащий" }
Download raw JSONL data for пропащий meaning in Русский (10.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.