See по-гречески in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские наречия", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские наречия сравнения и уподобления", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с приставкой по-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -еск", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -и", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-s", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 10 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова латинского происхождения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от прил. греческий, далее из лат. graecus из греч. γραικός: γραῖος — первонач. название греч. племени в Эпире, позднее — на границе Беотии и Аттики. Иллирийско-эпирские племена способствовали тому, что этот термин стал общим названием греков. Начальное ударение говорит о том, что заимствование получено не непосредственно из греч. γραικός. Прилаг. греческий книжного происхождения, грецкий — народн. форма из *грьчьскыи. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "hypernyms": [ { "sense_index": 2, "word": "по-балкански" }, { "sense_index": 2, "word": "по-европейски" } ], "hyponyms": [ { "sense_index": 1, "word": "по-древнегречески" }, { "sense_index": 2, "word": "по-афински" }, { "sense_index": 2, "word": "по-критски" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adv", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "имена собственные" ], "word": "Греция" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "грек" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "гречанка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "греческий" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. П. Ладинский", "date": "1960", "ref": "А. П. Ладинский, «Анна Ярославна ― королева Франции», 1960 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Саргис хорошо говорил по-гречески и по-арабски, изучал Аристотеля и привез из Армении трактат Немесия «О природе человека», переведенный на арабский язык.", "title": "Анна Ярославна ― королева Франции" }, { "author": "В. А. Маклаков", "date": "1954", "ref": "В. А. Маклаков, «Из воспоминаний», 1954 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Читать по-гречески я научился сам, без учителя, из одного любопытства.", "title": "Из воспоминаний" }, { "author": "М. А. Булгаков", "date": "1929-1940", "ref": "М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита, часть 1», 1929-1940 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Пилат накинул капюшон на свою чуть лысеющую голову и начал разговор. Разговор этот шёл по-гречески.", "title": "Мастер и Маргарита, часть 1" } ], "glosses": [ "на греческом языке" ], "id": "ru-по-гречески-ru-adv-AQgIExC-" }, { "examples": [ { "author": "Евгений Евтушенко", "date": "1999", "ref": "Е. А. Евтушенко, «Волчий паспорт», 1999 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "С тех пор я больше всего на свете люблю рыбу по-гречески ― в томатном соусе, с тонко нарезанной морковью, и тушёные баклажаны с помидорами, луком: по-кавказски ― аджапсандал, по-французски ― рататуй.", "title": "Волчий паспорт" } ], "glosses": [ "на греческий манер, подобно грекам, по обычаю греков; так, как характерно для греков или для Греции" ], "id": "ru-по-гречески-ru-adv-lXI7aFLs" } ], "sounds": [ { "ipa": "pɐ‿ˈɡrʲet͡ɕɪskʲɪ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "по-эллински" }, { "sense_index": 2, "word": "по-эллински" } ], "translations": [ { "lang": "Словацкий", "lang_code": "sk", "word": "grécky" } ], "word": "по-гречески" }
{ "categories": [ "Русские лексемы", "Русские наречия", "Русские наречия сравнения и уподобления", "Русские слова с приставкой по-", "Русские слова с суффиксом -еск", "Русские слова с суффиксом -и", "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-s", "Русский язык", "Слова из 10 букв/ru", "Слова латинского происхождения/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "Происходит от прил. греческий, далее из лат. graecus из греч. γραικός: γραῖος — первонач. название греч. племени в Эпире, позднее — на границе Беотии и Аттики. Иллирийско-эпирские племена способствовали тому, что этот термин стал общим названием греков. Начальное ударение говорит о том, что заимствование получено не непосредственно из греч. γραικός. Прилаг. греческий книжного происхождения, грецкий — народн. форма из *грьчьскыи. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "hypernyms": [ { "sense_index": 2, "word": "по-балкански" }, { "sense_index": 2, "word": "по-европейски" } ], "hyponyms": [ { "sense_index": 1, "word": "по-древнегречески" }, { "sense_index": 2, "word": "по-афински" }, { "sense_index": 2, "word": "по-критски" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adv", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "имена собственные" ], "word": "Греция" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "грек" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "гречанка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "греческий" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. П. Ладинский", "date": "1960", "ref": "А. П. Ладинский, «Анна Ярославна ― королева Франции», 1960 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Саргис хорошо говорил по-гречески и по-арабски, изучал Аристотеля и привез из Армении трактат Немесия «О природе человека», переведенный на арабский язык.", "title": "Анна Ярославна ― королева Франции" }, { "author": "В. А. Маклаков", "date": "1954", "ref": "В. А. Маклаков, «Из воспоминаний», 1954 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Читать по-гречески я научился сам, без учителя, из одного любопытства.", "title": "Из воспоминаний" }, { "author": "М. А. Булгаков", "date": "1929-1940", "ref": "М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита, часть 1», 1929-1940 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Пилат накинул капюшон на свою чуть лысеющую голову и начал разговор. Разговор этот шёл по-гречески.", "title": "Мастер и Маргарита, часть 1" } ], "glosses": [ "на греческом языке" ] }, { "examples": [ { "author": "Евгений Евтушенко", "date": "1999", "ref": "Е. А. Евтушенко, «Волчий паспорт», 1999 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "С тех пор я больше всего на свете люблю рыбу по-гречески ― в томатном соусе, с тонко нарезанной морковью, и тушёные баклажаны с помидорами, луком: по-кавказски ― аджапсандал, по-французски ― рататуй.", "title": "Волчий паспорт" } ], "glosses": [ "на греческий манер, подобно грекам, по обычаю греков; так, как характерно для греков или для Греции" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "pɐ‿ˈɡrʲet͡ɕɪskʲɪ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "по-эллински" }, { "sense_index": 2, "word": "по-эллински" } ], "translations": [ { "lang": "Словацкий", "lang_code": "sk", "word": "grécky" } ], "word": "по-гречески" }
Download raw JSONL data for по-гречески meaning in Русский (4.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.