"полторы калеки" meaning in Русский

See полторы калеки in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: pəɫtɐˈrɨ kɐˈlʲekʲɪ
  1. разг., шутл. о нескольких, немногих старых, немощных людях Tags: colloquial, humorous
    Sense id: ru-полторы_калеки-ru-phrase-brqzMsgf
  2. разг., шутл. небольшое количество людей, всего несколько человек; почти никого Tags: colloquial, humorous
    Sense id: ru-полторы_калеки-ru-phrase-Mn4Gz3Jy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (небольшое количество людей, всего несколько человек; почти никого): trois pelés et un tondu (Французский) Translations (о нескольких, немногих старых, немощных людях): une poignée d'éclopés (Французский)
Categories (other): Малость/ru, Русский язык, Фразеологизмы/ru, Человек/ru Synonyms: полтора землекопа, полтора человека, три калеки, полтора землекопа, полтора человека, три калеки, три калеки, две чумы, Воха, Ероха да Колупай с братом, Сошка, Ерошка и Колупай с братом, Шоша, да Ероша, да Колупай с братом, Тютя, Матютя да Колупай с братом
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Малость/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Человек/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владимир Чивилихин",
          "date": "1964–1966",
          "ref": "В. А. Чивилихин, «Над уровнем моря», 1964–1966 гг. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)",
          "source": "Lib",
          "text": "Полторы калеки пенсионеров инструктор тоже пригласил в наш ковчег в качестве балласта.",
          "title": "Над уровнем моря"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о нескольких, немногих старых, немощных людях"
      ],
      "id": "ru-полторы_калеки-ru-phrase-brqzMsgf",
      "raw_glosses": [
        "разг., шутл. о нескольких, немногих старых, немощных людях"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Виктор Астафьев",
          "date": "1994–1995",
          "ref": "В. П. Астафьев, «Так хочется жить», 1994–1995 гг. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)",
          "source": "Lib",
          "text": "Командиры, какие были при курсантах, а было их полторы калеки и все какие-то не горластые, смиренные, не такие, как в автополку они были, на своём рабочем месте, пытались объяснить и объяснили, наконец, что их курсанты, или боевые шофёро-единицы, «газушку»-то едва научились водить, что такую громадину, да ещё под названием «студебеккер», они и во сне-то не видели, не то что наяву.",
          "title": "Так хочется жить"
        },
        {
          "author": "Разговоры в спортивном магазине",
          "collection": "Из коллекции НКРЯ",
          "date_published": "2006",
          "ref": "Разговоры в спортивном магазине // «Из коллекции НКРЯ», 2006 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "[Оля, жен, 31] Там народу никого? [Таня, жен, 21] Да может / там полторы калеки ходит. XL ему надо или XXL."
        }
      ],
      "glosses": [
        "небольшое количество людей, всего несколько человек; почти никого"
      ],
      "id": "ru-полторы_калеки-ru-phrase-Mn4Gz3Jy",
      "raw_glosses": [
        "разг., шутл. небольшое количество людей, всего несколько человек; почти никого"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pəɫtɐˈrɨ kɐˈlʲekʲɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "полтора землекопа"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "полтора человека"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "три калеки"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "полтора землекопа"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "полтора человека"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "три калеки"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "три калеки, две чумы"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "Воха, Ероха да Колупай с братом"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "Сошка, Ерошка и Колупай с братом"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "Шоша, да Ероша, да Колупай с братом"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "Тютя, Матютя да Колупай с братом"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "о нескольких, немногих старых, немощных людях",
      "word": "une poignée d'éclopés"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "небольшое количество людей, всего несколько человек; почти никого",
      "word": "trois pelés et un tondu"
    }
  ],
  "word": "полторы калеки"
}
{
  "categories": [
    "Малость/ru",
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru",
    "Человек/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Владимир Чивилихин",
          "date": "1964–1966",
          "ref": "В. А. Чивилихин, «Над уровнем моря», 1964–1966 гг. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)",
          "source": "Lib",
          "text": "Полторы калеки пенсионеров инструктор тоже пригласил в наш ковчег в качестве балласта.",
          "title": "Над уровнем моря"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о нескольких, немногих старых, немощных людях"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг., шутл. о нескольких, немногих старых, немощных людях"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Виктор Астафьев",
          "date": "1994–1995",
          "ref": "В. П. Астафьев, «Так хочется жить», 1994–1995 гг. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)",
          "source": "Lib",
          "text": "Командиры, какие были при курсантах, а было их полторы калеки и все какие-то не горластые, смиренные, не такие, как в автополку они были, на своём рабочем месте, пытались объяснить и объяснили, наконец, что их курсанты, или боевые шофёро-единицы, «газушку»-то едва научились водить, что такую громадину, да ещё под названием «студебеккер», они и во сне-то не видели, не то что наяву.",
          "title": "Так хочется жить"
        },
        {
          "author": "Разговоры в спортивном магазине",
          "collection": "Из коллекции НКРЯ",
          "date_published": "2006",
          "ref": "Разговоры в спортивном магазине // «Из коллекции НКРЯ», 2006 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "[Оля, жен, 31] Там народу никого? [Таня, жен, 21] Да может / там полторы калеки ходит. XL ему надо или XXL."
        }
      ],
      "glosses": [
        "небольшое количество людей, всего несколько человек; почти никого"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг., шутл. небольшое количество людей, всего несколько человек; почти никого"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pəɫtɐˈrɨ kɐˈlʲekʲɪ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "полтора землекопа"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "полтора человека"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "три калеки"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "полтора землекопа"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "полтора человека"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "три калеки"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "три калеки, две чумы"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "Воха, Ероха да Колупай с братом"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "Сошка, Ерошка и Колупай с братом"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "Шоша, да Ероша, да Колупай с братом"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "частичн."
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "Тютя, Матютя да Колупай с братом"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "о нескольких, немногих старых, немощных людях",
      "word": "une poignée d'éclopés"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "небольшое количество людей, всего несколько человек; почти никого",
      "word": "trois pelés et un tondu"
    }
  ],
  "word": "полторы калеки"
}

Download raw JSONL data for полторы калеки meaning in Русский (4.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.