"пауки в банке" meaning in Русский

See пауки в банке in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: pəʊˈkʲi ˈv‿bankʲɪ
  1. о взаимной нетерпимости, неспособности мирно сосуществовать
    Sense id: ru-пауки_в_банке-ru-phrase-gq5IPi34
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: spiders in a pot (like) (Английский), pająki w garnku (jak) (Польский), des araignées dans un pot (comme) (Французский), spindlar i en burk (som) (Шведский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Агрессия/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Толстой",
          "date": "1904",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Одумайтеcь!», 1904 г.",
          "text": "Пропасть, к которой мы идём, уже становится видна нам, и самые простые, не философствующие, неучёные люди не могут не видеть того, что, всё больше и больше вооружаясь друг против друга и истребляя друг друга на войнах, мы, как пауки в банке, ни к чему иному не можем прийти, как только к уничтожению друг друга.",
          "title": "Одумайтеcь!"
        },
        {
          "author": "Георгий Владимов",
          "date": "1969",
          "ref": "Г. Н. Владимов, «Три минуты молчания», 1969 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Семья! Пауки в банке, а не семья.",
          "title": "Три минуты молчания"
        },
        {
          "author": "Григорий Петрович Климов",
          "date": "1970",
          "ref": "Григорий Петрович Климов, «Князь мира сего», 1970 г. [Викитека]",
          "source": "source",
          "text": "Так или иначе, красные князья съели друг дружку, как пауки в банке.",
          "title": "Князь мира сего"
        },
        {
          "author": "Татьяна Окуневская",
          "date": "1998",
          "ref": "Татьяна Окуневская, «Татьянин день», 1998 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я вывернута наизнанку: не знаю, как смогу пережить всё, что вижу, — людей; взаимоотношения; страсти; взятки; борьбу за доходные места; за места, на которых можно выжить; за кусок хлеба — пауки в банке, только в банке побеждает сильнейший, а здесь хитрейший, подлейший.",
          "title": "Татьянин день"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о взаимной нетерпимости, неспособности мирно сосуществовать"
      ],
      "id": "ru-пауки_в_банке-ru-phrase-gq5IPi34"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pəʊˈkʲi ˈv‿bankʲɪ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "roman": "like",
      "word": "spiders in a pot"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "roman": "jak",
      "word": "pająki w garnku"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "roman": "comme",
      "word": "des araignées dans un pot"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "roman": "som",
      "word": "spindlar i en burk"
    }
  ],
  "word": "пауки в банке"
}
{
  "categories": [
    "Агрессия/ru",
    "Русский язык",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Толстой",
          "date": "1904",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Одумайтеcь!», 1904 г.",
          "text": "Пропасть, к которой мы идём, уже становится видна нам, и самые простые, не философствующие, неучёные люди не могут не видеть того, что, всё больше и больше вооружаясь друг против друга и истребляя друг друга на войнах, мы, как пауки в банке, ни к чему иному не можем прийти, как только к уничтожению друг друга.",
          "title": "Одумайтеcь!"
        },
        {
          "author": "Георгий Владимов",
          "date": "1969",
          "ref": "Г. Н. Владимов, «Три минуты молчания», 1969 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Семья! Пауки в банке, а не семья.",
          "title": "Три минуты молчания"
        },
        {
          "author": "Григорий Петрович Климов",
          "date": "1970",
          "ref": "Григорий Петрович Климов, «Князь мира сего», 1970 г. [Викитека]",
          "source": "source",
          "text": "Так или иначе, красные князья съели друг дружку, как пауки в банке.",
          "title": "Князь мира сего"
        },
        {
          "author": "Татьяна Окуневская",
          "date": "1998",
          "ref": "Татьяна Окуневская, «Татьянин день», 1998 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я вывернута наизнанку: не знаю, как смогу пережить всё, что вижу, — людей; взаимоотношения; страсти; взятки; борьбу за доходные места; за места, на которых можно выжить; за кусок хлеба — пауки в банке, только в банке побеждает сильнейший, а здесь хитрейший, подлейший.",
          "title": "Татьянин день"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о взаимной нетерпимости, неспособности мирно сосуществовать"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pəʊˈkʲi ˈv‿bankʲɪ"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "roman": "like",
      "word": "spiders in a pot"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "roman": "jak",
      "word": "pająki w garnku"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "roman": "comme",
      "word": "des araignées dans un pot"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "roman": "som",
      "word": "spindlar i en burk"
    }
  ],
  "word": "пауки в банке"
}

Download raw JSONL data for пауки в банке meaning in Русский (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-18 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (681a778 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.