"параллельный мир" meaning in Русский

See параллельный мир in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: pərɐˈlʲelʲnɨɪ̯ ˈmʲir
  1. мир вымысла, иллюзий
    Sense id: ru-параллельный_мир-ru-phrase-92gi9MF8
  2. мир чего-либо, живущий по своим собственным правилам
    Sense id: ru-параллельный_мир-ru-phrase-pcMAaA7u
  3. фант. мир, существующий в альтернативной реальности
    Sense id: ru-параллельный_мир-ru-phrase-RZOeiMjR Topics: fantasy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: parallel world (Английский), Parallelwelt [feminine] (Немецкий), parallelle wereld (Нидерландский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Крылатые выражения",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Василий Голованов",
          "date": "2002",
          "ref": "В. Я. Голованов, «Остров, или оправдание бессмысленных путешествий», 2002 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Все дело в том, что в предании прошлое как бы не совсем проходит: оно словно сливается в другое измерение, в параллельный мир, под землю, куда, однако, можно найти ход и отсюда, из нашего мира.",
          "title": "Остров, или оправдание бессмысленных путешествий"
        },
        {
          "author": "В. А. Успенский",
          "date": "2002",
          "ref": "В. А. Успенский, «Витгенштейн и основания математики», 2002 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В значительном числе случаев их появление связано с тем, что Витгенштейн мысленно создаёт некую малореальную или же совсем нереальную, однако же логически допустимую ситуацию и тем самым — с целью пояснения хода своих мыслей — как бы переносит себя и читателя в воображаемый, параллельный мир.",
          "title": "Витгенштейн и основания математики"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мир вымысла, иллюзий"
      ],
      "id": "ru-параллельный_мир-ru-phrase-92gi9MF8"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ирина Соколова",
          "date": "1999",
          "ref": "Ирина Соколова, «Бабочки летают (заметки о Тайване)», 1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Хочу сказать одно: если автор «Вестей из Поднебесной» М. Шевченко после поездки в КНР утвердился во мнении, что «китайцы — это мы. Только чуть-чуть другие», то я уверилась в том, что тайваньцы — это анти-мы, и что это параллельный мир, живущий отдельно.",
          "title": "Бабочки летают (заметки о Тайване)"
        },
        {
          "author": "Валерий Панюшкин, Екатерина Метлина",
          "collection": "Столица",
          "date": "1997",
          "ref": "Валерий Панюшкин, Екатерина Метлина, «Жаль», 1997 г. // «Столица» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я, знаете, всех животных люблю. И даже пауков. Это параллельный мир.",
          "title": "Жаль"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мир чего-либо, живущий по своим собственным правилам"
      ],
      "id": "ru-параллельный_мир-ru-phrase-pcMAaA7u"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Эдмонд Гамильтон",
          "date": "1997",
          "ref": "Эдмонд Гамильтон, «Чародей с Марса» / перевод М. Гутова, 1997 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)",
          "source": "Lib",
          "text": "— Он изучал пятое измерение. Особо интересовался параллельными мирами.",
          "title": "Чародей с Марса",
          "translator": "М. Гутова"
        },
        {
          "author": "Роджер Желязны, Роберт Шекли",
          "ref": "Роджер Желязны, Роберт Шекли, «Если с Фаустом вам не повезло…» / перевод Н. Шварцман (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)",
          "source": "Lib",
          "text": "Этот парадокс параллельного существования нескольких миров объясняется в рамках Квантовой Теории Великого Объединения Духа, в которую многие верят, и каковую до сих пор ещё никому не удавалось испытать иначе, как на своем личном опыте.",
          "title": "Если с Фаустом вам не повезло…",
          "translator": "Н. Шварцман"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мир, существующий в альтернативной реальности"
      ],
      "id": "ru-параллельный_мир-ru-phrase-RZOeiMjR",
      "raw_glosses": [
        "фант. мир, существующий в альтернативной реальности"
      ],
      "topics": [
        "fantasy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pərɐˈlʲelʲnɨɪ̯ ˈmʲir"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "parallel world"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Parallelwelt"
    },
    {
      "lang": "Нидерландский",
      "lang_code": "nl",
      "word": "parallelle wereld"
    }
  ],
  "word": "параллельный мир"
}
{
  "categories": [
    "Крылатые выражения",
    "Русский язык"
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Василий Голованов",
          "date": "2002",
          "ref": "В. Я. Голованов, «Остров, или оправдание бессмысленных путешествий», 2002 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Все дело в том, что в предании прошлое как бы не совсем проходит: оно словно сливается в другое измерение, в параллельный мир, под землю, куда, однако, можно найти ход и отсюда, из нашего мира.",
          "title": "Остров, или оправдание бессмысленных путешествий"
        },
        {
          "author": "В. А. Успенский",
          "date": "2002",
          "ref": "В. А. Успенский, «Витгенштейн и основания математики», 2002 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В значительном числе случаев их появление связано с тем, что Витгенштейн мысленно создаёт некую малореальную или же совсем нереальную, однако же логически допустимую ситуацию и тем самым — с целью пояснения хода своих мыслей — как бы переносит себя и читателя в воображаемый, параллельный мир.",
          "title": "Витгенштейн и основания математики"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мир вымысла, иллюзий"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ирина Соколова",
          "date": "1999",
          "ref": "Ирина Соколова, «Бабочки летают (заметки о Тайване)», 1999 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Хочу сказать одно: если автор «Вестей из Поднебесной» М. Шевченко после поездки в КНР утвердился во мнении, что «китайцы — это мы. Только чуть-чуть другие», то я уверилась в том, что тайваньцы — это анти-мы, и что это параллельный мир, живущий отдельно.",
          "title": "Бабочки летают (заметки о Тайване)"
        },
        {
          "author": "Валерий Панюшкин, Екатерина Метлина",
          "collection": "Столица",
          "date": "1997",
          "ref": "Валерий Панюшкин, Екатерина Метлина, «Жаль», 1997 г. // «Столица» [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я, знаете, всех животных люблю. И даже пауков. Это параллельный мир.",
          "title": "Жаль"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мир чего-либо, живущий по своим собственным правилам"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Эдмонд Гамильтон",
          "date": "1997",
          "ref": "Эдмонд Гамильтон, «Чародей с Марса» / перевод М. Гутова, 1997 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)",
          "source": "Lib",
          "text": "— Он изучал пятое измерение. Особо интересовался параллельными мирами.",
          "title": "Чародей с Марса",
          "translator": "М. Гутова"
        },
        {
          "author": "Роджер Желязны, Роберт Шекли",
          "ref": "Роджер Желязны, Роберт Шекли, «Если с Фаустом вам не повезло…» / перевод Н. Шварцман (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)",
          "source": "Lib",
          "text": "Этот парадокс параллельного существования нескольких миров объясняется в рамках Квантовой Теории Великого Объединения Духа, в которую многие верят, и каковую до сих пор ещё никому не удавалось испытать иначе, как на своем личном опыте.",
          "title": "Если с Фаустом вам не повезло…",
          "translator": "Н. Шварцман"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мир, существующий в альтернативной реальности"
      ],
      "raw_glosses": [
        "фант. мир, существующий в альтернативной реальности"
      ],
      "topics": [
        "fantasy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pərɐˈlʲelʲnɨɪ̯ ˈmʲir"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "parallel world"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Parallelwelt"
    },
    {
      "lang": "Нидерландский",
      "lang_code": "nl",
      "word": "parallelle wereld"
    }
  ],
  "word": "параллельный мир"
}

Download raw JSONL data for параллельный мир meaning in Русский (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.