"ощущение" meaning in Русский

See ощущение in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ɐɕːʉˈɕːenʲɪɪ̯ə Audio: Ru-ощущение.ogg
Etymology: Происходит от ?? Forms: ощуще́ние [nominative, singular], ощуще́ния [nominative, plural], ощуще́ния [genitive, singular], ощуще́ний [genitive, plural], ощуще́нию [dative, singular], ощуще́ниям [dative, plural], ощуще́ние [accusative, singular], ощуще́ния [accusative, plural], ощуще́нием [instrumental, singular], ощуще́ниями [instrumental, plural], ощуще́нии [prepositional, singular], ощуще́ниях [prepositional, plural]
  1. действие по значению гл. ощущать
    Sense id: ru-ощущение-ru-noun-XvxN4aaS
  2. психол., физиол. результат такого действия; психический процесс, заключающийся в отражении органами чувств человека отдельных свойств или сторон материального мира
    Sense id: ru-ощущение-ru-noun-gGQM4Mi4 Topics: physiology, psychology
  3. образ, отражение, след, оставляемые в сознании человека предметами материального мира в результате их воздействия на органы чувств
    Sense id: ru-ощущение-ru-noun-PAhn5O1I
  4. переживание, впечатление от виденного, слышанного, испытанного
    Sense id: ru-ощущение-ru-noun-m4MtBIM7
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: чувство Hypernyms: восприятие, образ, отражение, переживание, впечатление Related terms: ощущеньице, самоощущение, ощутимый, ощутить, ощущать, ощущаться, ощутимо Translations: sensation (Английский), feeling (Английский), perception (Английский), sense (Английский), percepción [feminine] (Испанский), percezione (Итальянский), uczucie [neuter] (Польский), sensation [feminine] (Французский), sentiment [masculine] (Французский), impression [feminine] (Французский), toucher [masculine] (Французский)

Download JSONL data for ощущение meaning in Русский (11.7kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "бесчувствие"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "нечувствительность"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "ощуще́ние",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ния",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ния",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ний",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́нию",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ниям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ние",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ния",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́нием",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ниями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́нии",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ниях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "восприятие"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "образ"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "отражение"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "переживание"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "впечатление"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "ощущеньице"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "самоощущение"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "ощутимый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "ощутить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "ощущать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "ощущаться"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "ощутимо"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "действие по значению гл. ощущать"
      ],
      "id": "ru-ощущение-ru-noun-XvxN4aaS"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1878",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Я не могу допустить, — сказал Сергей Иванович с обычною ему ясностью и отчетливостью выражения и изяществом дикции, — я не могу ни в каком случае согласиться с Пейсом, чтобы всё моё представление о внешнем мире вытекало из впечатлений. Самое основное понятие бытия получено мною не чрез ощущение, ибо нет и специального органа для передачи этого понятия. — Да, но они, Вурст, и Кнауст, и Припасов, ответят вам, что ваше сознание бытия вытекает из совокупности всех ощущений, что это сознание бытия есть результат ощущений. Вурст даже прямо говорит, что, коль скоро нет ощущения, нет и понятия бытия.",
          "title": "Анна Каренина"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1875",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Матерьялизм хочет опытом узнать душу, сущность жизни индивидуумов. Опыт несомненен при наблюдении движений других животных и меня самого посредством орудия чувств зрения, слуха. Но опыта над чувствами ощущением нельзя делать.",
          "title": "O душе и жизни её вне известной и понятной нам жизни"
        },
        {
          "author": "В. Х. Кандинский",
          "date": "1886",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Казалось бы, всего проще удовольствоваться определением Эскироля: «мы должны считать галлюцинантом субъекта, который не в силах отрешиться от внутреннего убеждения, что он в данную минуту имеет чувственное ощущение, тогда как на самом деле на его внешние чувства не действует ни один предмет, способный возбудить такого рода ощущение». Но, во-первых, быть убежденным в том, что имеешь ощущение, и действительно иметь ощущение — не всегда одно и то же; так, человек, никогда не испытавший сенсориальных галлюцинаций, легко принимает за настоящую галлюцинацию так называемую психическую галлюцинацию. Во-вторых, стоящее у Эскироля слово ощущение (sensation) замешивает в определение понятия о галлюцинации вопрос о сущности ощущения и о локализации ощущений в головном мозгу.",
          "title": "О псевдогаллюцинациях"
        },
        {
          "author": "С. Л. Рубинштейн",
          "date": "1940",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Установка, обусловливающая иллюзию, вырабатывалась на кинестетических ощущениях руки, а в контрольном опыте раздражитель давался только оптически, тем не менее оптически предъявленный объект воспринимался иллюзорно в соответствии с установкой, выработанной на кинестетических ощущениях руки.",
          "title": "Основы общей психологии"
        }
      ],
      "glosses": [
        "результат такого действия; психический процесс, заключающийся в отражении органами чувств человека отдельных свойств или сторон материального мира"
      ],
      "id": "ru-ощущение-ru-noun-gGQM4Mi4",
      "raw_glosses": [
        "психол., физиол. результат такого действия; психический процесс, заключающийся в отражении органами чувств человека отдельных свойств или сторон материального мира"
      ],
      "topics": [
        "physiology",
        "psychology"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. С. Соловьёв",
          "date": "1878",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Цвет этого стола есть только наше зрительное ощущение, то есть некоторое видоизменение в нашем чувстве зрения; фигура стола слагается из соединения наших зрительных и мускульных ощущений, наконец, непроницаемость или телесность его есть ощущение нашего осязания.",
          "title": "Чтения о Богочеловечестве"
        },
        {
          "author": "К. Д. Ушинский",
          "date": "1867",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Внимание совершенно необходимо для того, чтобы впечатление могло превратиться в ощущение: это единственная дверь, через которую впечатления внешнего мира, или, ближе, состояния нервного организма, вызывают в душе ощущения.",
          "title": "Человек как предмет воспитания. Опыт педагогической антропологии"
        }
      ],
      "glosses": [
        "образ, отражение, след, оставляемые в сознании человека предметами материального мира в результате их воздействия на органы чувств"
      ],
      "id": "ru-ощущение-ru-noun-PAhn5O1I"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. А. Бунин",
          "date": "1916",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Деньги у него откуда-то взялись, сел он в купе второго класса, серое, тусклое, но, верно, дававшее ему ощущение роскоши, комфорта.",
          "title": "Казимир Станиславович"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1903",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но холодный утренник и ощущение голода разбудили меня довольно рано.",
          "title": "Как я был актером"
        },
        {
          "author": "Д. Н. Мамин-Сибиряк",
          "date": "1895",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Его охватила ужасная мысль, вернее — ощущение, точно он раздваивался и переставал уже быть самим собой.",
          "title": "Хлеб"
        },
        {
          "author": "Д. Н. Мамин-Сибиряк",
          "date": "1883",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Это была какая-то бешеная скачка за сильными ощущениями.",
          "title": "Приваловские миллионы"
        },
        {
          "author": "Тургенев",
          "date": "1877",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Черты лица у Нежданова были, правда, гораздо красивее и приятнее, чем у Соломина; но самое лицо выражало смесь различных тревожных ощущений: досады, смущения, нетерпения… даже уныния; он сидел как на иголках, пытался говорить — и умолкал, усмехался нервически…",
          "title": "Новь"
        }
      ],
      "glosses": [
        "переживание, впечатление от виденного, слышанного, испытанного"
      ],
      "id": "ru-ощущение-ru-noun-m4MtBIM7"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-ощущение.ogg",
      "ipa": "ɐɕːʉˈɕːenʲɪɪ̯ə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/Ru-ощущение.ogg/Ru-ощущение.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-ощущение.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "чувство"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "sensation"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "feeling"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "perception"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "sense"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "percepción"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "percezione"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "uczucie"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "sensation"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "sentiment"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "impression"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "toucher"
    }
  ],
  "word": "ощущение"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "бесчувствие"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "нечувствительность"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "ощуще́ние",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ния",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ния",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ний",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́нию",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ниям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ние",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ния",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́нием",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ниями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́нии",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "ощуще́ниях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "восприятие"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "образ"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "отражение"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "переживание"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "впечатление"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "ощущеньице"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "самоощущение"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "ощутимый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "ощутить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "ощущать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "ощущаться"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "ощутимо"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "действие по значению гл. ощущать"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1878",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Я не могу допустить, — сказал Сергей Иванович с обычною ему ясностью и отчетливостью выражения и изяществом дикции, — я не могу ни в каком случае согласиться с Пейсом, чтобы всё моё представление о внешнем мире вытекало из впечатлений. Самое основное понятие бытия получено мною не чрез ощущение, ибо нет и специального органа для передачи этого понятия. — Да, но они, Вурст, и Кнауст, и Припасов, ответят вам, что ваше сознание бытия вытекает из совокупности всех ощущений, что это сознание бытия есть результат ощущений. Вурст даже прямо говорит, что, коль скоро нет ощущения, нет и понятия бытия.",
          "title": "Анна Каренина"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1875",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Матерьялизм хочет опытом узнать душу, сущность жизни индивидуумов. Опыт несомненен при наблюдении движений других животных и меня самого посредством орудия чувств зрения, слуха. Но опыта над чувствами ощущением нельзя делать.",
          "title": "O душе и жизни её вне известной и понятной нам жизни"
        },
        {
          "author": "В. Х. Кандинский",
          "date": "1886",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Казалось бы, всего проще удовольствоваться определением Эскироля: «мы должны считать галлюцинантом субъекта, который не в силах отрешиться от внутреннего убеждения, что он в данную минуту имеет чувственное ощущение, тогда как на самом деле на его внешние чувства не действует ни один предмет, способный возбудить такого рода ощущение». Но, во-первых, быть убежденным в том, что имеешь ощущение, и действительно иметь ощущение — не всегда одно и то же; так, человек, никогда не испытавший сенсориальных галлюцинаций, легко принимает за настоящую галлюцинацию так называемую психическую галлюцинацию. Во-вторых, стоящее у Эскироля слово ощущение (sensation) замешивает в определение понятия о галлюцинации вопрос о сущности ощущения и о локализации ощущений в головном мозгу.",
          "title": "О псевдогаллюцинациях"
        },
        {
          "author": "С. Л. Рубинштейн",
          "date": "1940",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Установка, обусловливающая иллюзию, вырабатывалась на кинестетических ощущениях руки, а в контрольном опыте раздражитель давался только оптически, тем не менее оптически предъявленный объект воспринимался иллюзорно в соответствии с установкой, выработанной на кинестетических ощущениях руки.",
          "title": "Основы общей психологии"
        }
      ],
      "glosses": [
        "результат такого действия; психический процесс, заключающийся в отражении органами чувств человека отдельных свойств или сторон материального мира"
      ],
      "raw_glosses": [
        "психол., физиол. результат такого действия; психический процесс, заключающийся в отражении органами чувств человека отдельных свойств или сторон материального мира"
      ],
      "topics": [
        "physiology",
        "psychology"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "В. С. Соловьёв",
          "date": "1878",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Цвет этого стола есть только наше зрительное ощущение, то есть некоторое видоизменение в нашем чувстве зрения; фигура стола слагается из соединения наших зрительных и мускульных ощущений, наконец, непроницаемость или телесность его есть ощущение нашего осязания.",
          "title": "Чтения о Богочеловечестве"
        },
        {
          "author": "К. Д. Ушинский",
          "date": "1867",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Внимание совершенно необходимо для того, чтобы впечатление могло превратиться в ощущение: это единственная дверь, через которую впечатления внешнего мира, или, ближе, состояния нервного организма, вызывают в душе ощущения.",
          "title": "Человек как предмет воспитания. Опыт педагогической антропологии"
        }
      ],
      "glosses": [
        "образ, отражение, след, оставляемые в сознании человека предметами материального мира в результате их воздействия на органы чувств"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. А. Бунин",
          "date": "1916",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Деньги у него откуда-то взялись, сел он в купе второго класса, серое, тусклое, но, верно, дававшее ему ощущение роскоши, комфорта.",
          "title": "Казимир Станиславович"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1903",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но холодный утренник и ощущение голода разбудили меня довольно рано.",
          "title": "Как я был актером"
        },
        {
          "author": "Д. Н. Мамин-Сибиряк",
          "date": "1895",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Его охватила ужасная мысль, вернее — ощущение, точно он раздваивался и переставал уже быть самим собой.",
          "title": "Хлеб"
        },
        {
          "author": "Д. Н. Мамин-Сибиряк",
          "date": "1883",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Это была какая-то бешеная скачка за сильными ощущениями.",
          "title": "Приваловские миллионы"
        },
        {
          "author": "Тургенев",
          "date": "1877",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Черты лица у Нежданова были, правда, гораздо красивее и приятнее, чем у Соломина; но самое лицо выражало смесь различных тревожных ощущений: досады, смущения, нетерпения… даже уныния; он сидел как на иголках, пытался говорить — и умолкал, усмехался нервически…",
          "title": "Новь"
        }
      ],
      "glosses": [
        "переживание, впечатление от виденного, слышанного, испытанного"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-ощущение.ogg",
      "ipa": "ɐɕːʉˈɕːenʲɪɪ̯ə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/Ru-ощущение.ogg/Ru-ощущение.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-ощущение.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "чувство"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-2",
    "inanimate",
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "sensation"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "feeling"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "perception"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "sense"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "percepción"
    },
    {
      "lang": "Итальянский",
      "lang_code": "it",
      "word": "percezione"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "uczucie"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "sensation"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "sentiment"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "impression"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "toucher"
    }
  ],
  "word": "ощущение"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.