"одеваться" meaning in Русский

See одеваться in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: ɐdʲɪˈvat͡sːə Audio: Ru-одеваться.ogg
Etymology: Происходит от ?? Forms: одева́юсь [first-person, singular, present], одева́лся [first-person, singular, past], одева́лась [first-person, singular, past], одева́ешься [second-person, singular, present], одева́лся [second-person, singular, past], одева́лась [second-person, singular, past], одева́йся [second-person, singular, imperative], одева́ется [third-person, singular, present], одева́лся [third-person, singular, past], одева́лась [third-person, singular, past], одева́лось [third-person, singular, past], одева́емся [first-person, plural, present], одева́лись [first-person, plural, past], одева́етесь [second-person, plural, present], одева́лись [second-person, plural, past], одева́йтесь [second-person, plural, imperative], одева́ются [third-person, plural, present], одева́лись [third-person, plural, past], одева́ющийся [active, present], одева́вшийся [active, past], одева́ясь [adverbial, present], одева́вшись [adverbial, past], буду/будешь… одева́ться [future], одеться [perfective]
  1. надевать на себя одежду
    Sense id: ru-одеваться-ru-verb-zAANbXcV
  2. носить одежду того или иного фасона, качества и т. п.
    Sense id: ru-одеваться-ru-verb-iJbO6m7a
  3. разг. приобретать себе одежду, комплектовать свой гардероб Tags: colloquial
    Sense id: ru-одеваться-ru-verb-FGdS-21w
  4. разг. покрываться чем-либо (листвою, зеленью и т. п.) Tags: colloquial
    Sense id: ru-одеваться-ru-verb-13VYXkbd
  5. разг. окутываться, обволакиваться чем-либо (мглою, туманом и т. п.) Tags: colloquial
    Sense id: ru-одеваться-ru-verb-KXp~mWZc
  6. страд. к одевать
    Sense id: ru-одеваться-ru-verb-FcfW5PVe
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: облачаться Hyponyms: закутываться, застёгиваться Related terms: одевание, одежда, одетый, одевать, разодеваться Translations (надевать одежду): dress (Английский), адзявацца (Белорусский), апранацца (Белорусский), хубсалха (Бурятский), vestirse (Испанский), 입다 (Корейский), одягатися (Украинский), s'habiller (Французский), se vêtir (Французский)
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "раздеваться"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы в видовых парах",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы одевания/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Глаголы, спряжение 1a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские возвратные глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские глаголы несовершенного вида",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские непереходные глаголы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с постфиксом -ся",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с приставкой о-",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -ва",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f-pt",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 9 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "одева́юсь",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лся",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лась",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́ешься",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лся",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лась",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́йся",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́ется",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лся",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лась",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лось",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́емся",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лись",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́етесь",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лись",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́йтесь",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́ются",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лись",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́ющийся",
      "tags": [
        "active",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́вшийся",
      "tags": [
        "active",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́ясь",
      "tags": [
        "adverbial",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́вшись",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "буду/будешь… одева́ться",
      "tags": [
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "одеться",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "закутываться"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "застёгиваться"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "одевание"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "одежда"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "одетый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "одевать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "разодеваться"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Н. Загоскин",
          "date": "1830",
          "ref": "М. Н. Загоскин, «Рославлев, или Русские в 1812 году», 1830 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но одевайся проворней, Рославлев, в какой-нибудь сюртук или шинель.",
          "title": "Рославлев, или Русские в 1812 году"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1857",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Юность», 1857 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Когда я стал одеваться в церковь, чтоб со всеми вместе идти причащаться, и оказалось, что моё платье не было перешито и его нельзя было надеть, я пропасть нагрешил.",
          "title": "Юность"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1852",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Детство», 1852 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Карл Иваныч одевался в другой комнате, и через классную пронесли к нему синий фрак и ещё какие-то белые принадлежности.",
          "title": "Детство"
        },
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1897",
          "ref": "А. П. Чехов, «Мужики», 1897 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Больше всего боялись простуды и потому даже летом одевались тепло и грелись на печи.",
          "title": "Мужики"
        },
        {
          "author": "Аркадий Вайнер, Георгий Вайнер",
          "date": "1968",
          "ref": "Аркадий Вайнер, Георгий Вайнер, «Я, следователь…», 1968 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я судорожно одевался, не попадая ногами в брюки.",
          "title": "Я, следователь…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "надевать на себя одежду"
      ],
      "id": "ru-одеваться-ru-verb-zAANbXcV"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. В. Булгарин",
          "date": "1829",
          "ref": "Ф. В. Булгарин, «Иван Иванович Выжигин», 1829 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Говорили очень хорошо по-французски, пели прелестно, одевались с большим вкусом и изысканностью, по примеру матери, и вместе с нею читали нежные романы.",
          "title": "Иван Иванович Выжигин"
        },
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "date": "1855",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Фрегат „Паллада“», 1855 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Они стригутся по-европейски, одеваются в бумажные панталоны, сверху выпущена бумажная же рубашка; у франтов кисейная, с вышитою на европейский фасон манишкой.",
          "title": "Фрегат «Паллада»"
        },
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1885",
          "ref": "Н. С. Лесков, «Пагубники», 1885 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но пока она находится в барышнях и одевается в яркие платья, ей не дают покоя.",
          "title": "Пагубники"
        },
        {
          "author": "Сергей Лукьяненко",
          "date": "1998",
          "ref": "С. В. Лукьяненко, «Ночной дозор», 1998 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кто-то кутит в ресторанах, кто-то покупает дорогой автомобиль, кто-то одевается «от кутюр».",
          "title": "Ночной дозор"
        }
      ],
      "glosses": [
        "носить одежду того или иного фасона, качества и т. п."
      ],
      "id": "ru-одеваться-ru-verb-iJbO6m7a"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. А. Чарская",
          "date": "1908",
          "ref": "Л. А. Чарская, «Урок», 1908 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Одна квартира стоит двадцать, с дровами, правда, но с другой стороны, как можно питаться, одеваться, ездить на конках в продолжение целого месяца на ничтожную сумму в 15 рублей?!",
          "title": "Урок"
        },
        {
          "author": "Павел Лысенков",
          "collection": "Советский спорт",
          "date_published": "17 октября 2006",
          "ref": "Павел Лысенков, «Царь Македонский. Форвард „Вашингтона“ Александр Овечкин снялся в образе Александра Великого.» // «Советский спорт», 17 октября 2006 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Не удивлюсь, если у каждого клуба есть свой кутюрье. Так, игроки «Вашингтона» одеваются у итальянских дизайнеров Доменико Дольче и Стефано Габбана.",
          "title": "Царь Македонский. Форвард «Вашингтона» Александр Овечкин снялся в образе Александра Великого."
        }
      ],
      "glosses": [
        "приобретать себе одежду, комплектовать свой гардероб"
      ],
      "id": "ru-одеваться-ru-verb-FGdS-21w",
      "raw_glosses": [
        "разг. приобретать себе одежду, комплектовать свой гардероб"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. А. Черкасов",
          "date": "1883–1887",
          "ref": "А. А. Черкасов, «Зерентуй», 1883–1887 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Май стоял прекрасный, так что скоро повсюду появилась зелень, а все кустарники начали одеваться густой листвой.",
          "title": "Зерентуй"
        },
        {
          "author": "Андрей Белый",
          "date": "1904–1908",
          "ref": "Андрей Белый, «Бальмонт», 1904–1908 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Весь мир тогда одевается в золото, и деревья трепещут яхонтовыми подвесками.",
          "title": "Бальмонт"
        }
      ],
      "glosses": [
        "покрываться чем-либо (листвою, зеленью и т. п.)"
      ],
      "id": "ru-одеваться-ru-verb-13VYXkbd",
      "raw_glosses": [
        "разг. покрываться чем-либо (листвою, зеленью и т. п.)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Д. В. Давыдов",
          "date": "1830–1835",
          "ref": "Д. В. Давыдов, «Дневник партизанских действий 1812 года», 1830–1835 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Дом отеческий одевался дымом биваков; ряды штыков сверкали среди жатвы, покрывавшей поля, и громады войск толпились на родимых холмах и долинах.",
          "title": "Дневник партизанских действий 1812 года"
        },
        {
          "author": "М. А. Булгаков",
          "date": "1923–1924",
          "ref": "М. А. Булгаков, «Белая гвардия», 1923–1924 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Играл светом и переливался, светился и танцевал и мерцал Город по ночам до самого утра, а утром угасал, одевался дымом и туманом.",
          "title": "Белая гвардия"
        },
        {
          "author": "С. Н. Сергеев-Ценский",
          "date": "1905",
          "ref": "С. Н. Сергеев-Ценский, «Лесная топь», 1905 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Колокольня одевалась в чёрный дым, как в рясу; она притихла и стала ниже; яркие разводы, белые на синем, пугливо потускнели.",
          "title": "Лесная топь"
        },
        {
          "author": "Скиталец (С. Г. Петров)",
          "date": "1902",
          "ref": "Скиталец (С. Г. Петров), «Сквозь строй», 1902 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А ночью небо, и Волга, и берега ― всё одевалось тёплою мглой, в небе выплывали лучистые звёздочки и в чёрной мгле горизонта перепутывались с разноцветными огоньками маяков и встречных судов.",
          "title": "Сквозь строй"
        },
        {
          "author": "В. А. Обручев",
          "date": "1948",
          "ref": "В. А. Обручев, «Мои путешествия по Сибири», 1948 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кузнецкий Алатау, протянутый почти по меридиану, перехватывает атмосферные осадки, приносимые преимущественно с северо-запада; зимой он одевается глубоким снегом, а Ачинско-Минусинская степь к востоку от него получает только остатки, которые ветер, кроме того, сдувает и уносит ещё дальше на восток.",
          "title": "Мои путешествия по Сибири"
        }
      ],
      "glosses": [
        "окутываться, обволакиваться чем-либо (мглою, туманом и т. п.)"
      ],
      "id": "ru-одеваться-ru-verb-KXp~mWZc",
      "raw_glosses": [
        "разг. окутываться, обволакиваться чем-либо (мглою, туманом и т. п.)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "collection": "Радио Всем",
          "date_published": "1929",
          "ref": "«Ячейка за учебой» // «Радио Всем», 1929 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Скользящий контакт одевается своими пазами на линейку так, чтобы он о лёгким трением ходил по линейке.",
          "title": "Ячейка за учебой"
        },
        {
          "collection": "Народное творчество",
          "date": "2003",
          "date_published": "2 декабря 2003",
          "ref": "«Ржевское узорочье» (2003) // «Народное творчество», 2 декабря 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Перлы ― бусы из рубленого или гранёного янтаря, одевались от сглаза, свадебные перлы ― из крупных жемчужин.",
          "title": "Ржевское узорочье"
        }
      ],
      "glosses": [
        "страд. к одевать"
      ],
      "id": "ru-одеваться-ru-verb-FcfW5PVe"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-одеваться.ogg",
      "ipa": "ɐdʲɪˈvat͡sːə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/Ru-одеваться.ogg/Ru-одеваться.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-одеваться.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "облачаться"
    }
  ],
  "tags": [
    "imperfective",
    "intransitive",
    "reflexive"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "dress"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "адзявацца"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "апранацца"
    },
    {
      "lang": "Бурятский",
      "lang_code": "bua",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "хубсалха"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "vestirse"
    },
    {
      "lang": "Корейский",
      "lang_code": "ko",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "입다"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "одягатися"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "s'habiller"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "se vêtir"
    }
  ],
  "word": "одеваться"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "раздеваться"
    }
  ],
  "categories": [
    "Глаголы в видовых парах",
    "Глаголы одевания/ru",
    "Глаголы, спряжение 1a",
    "Нужна этимология",
    "Русские возвратные глаголы",
    "Русские глаголы",
    "Русские глаголы несовершенного вида",
    "Русские лексемы",
    "Русские непереходные глаголы",
    "Русские слова с постфиксом -ся",
    "Русские слова с приставкой о-",
    "Русские слова с суффиксом -ва",
    "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-s-f-pt",
    "Русский язык",
    "Слова из 9 букв/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "одева́юсь",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лся",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лась",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́ешься",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лся",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лась",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́йся",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́ется",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лся",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лась",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лось",
      "tags": [
        "third-person",
        "singular",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́емся",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лись",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́етесь",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лись",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́йтесь",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural",
        "imperative"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́ются",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́лись",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́ющийся",
      "tags": [
        "active",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́вшийся",
      "tags": [
        "active",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́ясь",
      "tags": [
        "adverbial",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "одева́вшись",
      "tags": [
        "adverbial",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "буду/будешь… одева́ться",
      "tags": [
        "future"
      ]
    },
    {
      "form": "одеться",
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "закутываться"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "застёгиваться"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "одевание"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "одежда"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "одетый"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "одевать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "разодеваться"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Н. Загоскин",
          "date": "1830",
          "ref": "М. Н. Загоскин, «Рославлев, или Русские в 1812 году», 1830 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но одевайся проворней, Рославлев, в какой-нибудь сюртук или шинель.",
          "title": "Рославлев, или Русские в 1812 году"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1857",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Юность», 1857 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Когда я стал одеваться в церковь, чтоб со всеми вместе идти причащаться, и оказалось, что моё платье не было перешито и его нельзя было надеть, я пропасть нагрешил.",
          "title": "Юность"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1852",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Детство», 1852 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Карл Иваныч одевался в другой комнате, и через классную пронесли к нему синий фрак и ещё какие-то белые принадлежности.",
          "title": "Детство"
        },
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1897",
          "ref": "А. П. Чехов, «Мужики», 1897 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Больше всего боялись простуды и потому даже летом одевались тепло и грелись на печи.",
          "title": "Мужики"
        },
        {
          "author": "Аркадий Вайнер, Георгий Вайнер",
          "date": "1968",
          "ref": "Аркадий Вайнер, Георгий Вайнер, «Я, следователь…», 1968 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я судорожно одевался, не попадая ногами в брюки.",
          "title": "Я, следователь…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "надевать на себя одежду"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. В. Булгарин",
          "date": "1829",
          "ref": "Ф. В. Булгарин, «Иван Иванович Выжигин», 1829 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Говорили очень хорошо по-французски, пели прелестно, одевались с большим вкусом и изысканностью, по примеру матери, и вместе с нею читали нежные романы.",
          "title": "Иван Иванович Выжигин"
        },
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "date": "1855",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Фрегат „Паллада“», 1855 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Они стригутся по-европейски, одеваются в бумажные панталоны, сверху выпущена бумажная же рубашка; у франтов кисейная, с вышитою на европейский фасон манишкой.",
          "title": "Фрегат «Паллада»"
        },
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1885",
          "ref": "Н. С. Лесков, «Пагубники», 1885 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Но пока она находится в барышнях и одевается в яркие платья, ей не дают покоя.",
          "title": "Пагубники"
        },
        {
          "author": "Сергей Лукьяненко",
          "date": "1998",
          "ref": "С. В. Лукьяненко, «Ночной дозор», 1998 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кто-то кутит в ресторанах, кто-то покупает дорогой автомобиль, кто-то одевается «от кутюр».",
          "title": "Ночной дозор"
        }
      ],
      "glosses": [
        "носить одежду того или иного фасона, качества и т. п."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. А. Чарская",
          "date": "1908",
          "ref": "Л. А. Чарская, «Урок», 1908 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Одна квартира стоит двадцать, с дровами, правда, но с другой стороны, как можно питаться, одеваться, ездить на конках в продолжение целого месяца на ничтожную сумму в 15 рублей?!",
          "title": "Урок"
        },
        {
          "author": "Павел Лысенков",
          "collection": "Советский спорт",
          "date_published": "17 октября 2006",
          "ref": "Павел Лысенков, «Царь Македонский. Форвард „Вашингтона“ Александр Овечкин снялся в образе Александра Великого.» // «Советский спорт», 17 октября 2006 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Не удивлюсь, если у каждого клуба есть свой кутюрье. Так, игроки «Вашингтона» одеваются у итальянских дизайнеров Доменико Дольче и Стефано Габбана.",
          "title": "Царь Македонский. Форвард «Вашингтона» Александр Овечкин снялся в образе Александра Великого."
        }
      ],
      "glosses": [
        "приобретать себе одежду, комплектовать свой гардероб"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. приобретать себе одежду, комплектовать свой гардероб"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. А. Черкасов",
          "date": "1883–1887",
          "ref": "А. А. Черкасов, «Зерентуй», 1883–1887 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Май стоял прекрасный, так что скоро повсюду появилась зелень, а все кустарники начали одеваться густой листвой.",
          "title": "Зерентуй"
        },
        {
          "author": "Андрей Белый",
          "date": "1904–1908",
          "ref": "Андрей Белый, «Бальмонт», 1904–1908 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Весь мир тогда одевается в золото, и деревья трепещут яхонтовыми подвесками.",
          "title": "Бальмонт"
        }
      ],
      "glosses": [
        "покрываться чем-либо (листвою, зеленью и т. п.)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. покрываться чем-либо (листвою, зеленью и т. п.)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Д. В. Давыдов",
          "date": "1830–1835",
          "ref": "Д. В. Давыдов, «Дневник партизанских действий 1812 года», 1830–1835 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Дом отеческий одевался дымом биваков; ряды штыков сверкали среди жатвы, покрывавшей поля, и громады войск толпились на родимых холмах и долинах.",
          "title": "Дневник партизанских действий 1812 года"
        },
        {
          "author": "М. А. Булгаков",
          "date": "1923–1924",
          "ref": "М. А. Булгаков, «Белая гвардия», 1923–1924 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Играл светом и переливался, светился и танцевал и мерцал Город по ночам до самого утра, а утром угасал, одевался дымом и туманом.",
          "title": "Белая гвардия"
        },
        {
          "author": "С. Н. Сергеев-Ценский",
          "date": "1905",
          "ref": "С. Н. Сергеев-Ценский, «Лесная топь», 1905 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Колокольня одевалась в чёрный дым, как в рясу; она притихла и стала ниже; яркие разводы, белые на синем, пугливо потускнели.",
          "title": "Лесная топь"
        },
        {
          "author": "Скиталец (С. Г. Петров)",
          "date": "1902",
          "ref": "Скиталец (С. Г. Петров), «Сквозь строй», 1902 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А ночью небо, и Волга, и берега ― всё одевалось тёплою мглой, в небе выплывали лучистые звёздочки и в чёрной мгле горизонта перепутывались с разноцветными огоньками маяков и встречных судов.",
          "title": "Сквозь строй"
        },
        {
          "author": "В. А. Обручев",
          "date": "1948",
          "ref": "В. А. Обручев, «Мои путешествия по Сибири», 1948 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Кузнецкий Алатау, протянутый почти по меридиану, перехватывает атмосферные осадки, приносимые преимущественно с северо-запада; зимой он одевается глубоким снегом, а Ачинско-Минусинская степь к востоку от него получает только остатки, которые ветер, кроме того, сдувает и уносит ещё дальше на восток.",
          "title": "Мои путешествия по Сибири"
        }
      ],
      "glosses": [
        "окутываться, обволакиваться чем-либо (мглою, туманом и т. п.)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. окутываться, обволакиваться чем-либо (мглою, туманом и т. п.)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "collection": "Радио Всем",
          "date_published": "1929",
          "ref": "«Ячейка за учебой» // «Радио Всем», 1929 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Скользящий контакт одевается своими пазами на линейку так, чтобы он о лёгким трением ходил по линейке.",
          "title": "Ячейка за учебой"
        },
        {
          "collection": "Народное творчество",
          "date": "2003",
          "date_published": "2 декабря 2003",
          "ref": "«Ржевское узорочье» (2003) // «Народное творчество», 2 декабря 2003 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Перлы ― бусы из рубленого или гранёного янтаря, одевались от сглаза, свадебные перлы ― из крупных жемчужин.",
          "title": "Ржевское узорочье"
        }
      ],
      "glosses": [
        "страд. к одевать"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-одеваться.ogg",
      "ipa": "ɐdʲɪˈvat͡sːə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/Ru-одеваться.ogg/Ru-одеваться.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-одеваться.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "облачаться"
    }
  ],
  "tags": [
    "imperfective",
    "intransitive",
    "reflexive"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "dress"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "адзявацца"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "апранацца"
    },
    {
      "lang": "Бурятский",
      "lang_code": "bua",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "хубсалха"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "vestirse"
    },
    {
      "lang": "Корейский",
      "lang_code": "ko",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "입다"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "одягатися"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "s'habiller"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "надевать одежду",
      "word": "se vêtir"
    }
  ],
  "word": "одеваться"
}

Download raw JSONL data for одеваться meaning in Русский (15.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.