"накладная" meaning in Русский

See накладная in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: nəkɫɐˈdnaɪ̯ə
Etymology: По всей видимости происходит от словосочетания "накладная ведомость" или "накладная опись" путем опускания второго слова в разговоре, когда определение обладает большей информативностью и важностью в речи, чем основное слово, к которому оно относится, так же, как, например, слово "обходной" происходит из еще употребляемого полностью словосочетания "обходной лист". В разговоре более важной информацией являлось не столько то, что этот документ - ведомость или опись, сколько то, что он накладывался на отправляемый груз. Forms: накладна́я [nominative, singular], накладны́е [nominative, plural], накладно́й [genitive, singular], накладны́х [genitive, plural], накладно́й [dative, singular], накладны́м [dative, plural], накладну́ю [accusative, singular], накладны́е [accusative, plural], накладно́й [instrumental, singular], накладно́ю [instrumental, singular], накладны́ми [instrumental, plural], накладно́й [prepositional, singular], накладны́х [prepositional, plural]
  1. экон. препроводительный документ, которым оформляется приём и отправка груза, перемещение или отпуск товарно-материальных ценностей
    Sense id: ru-накладная-ru-noun-VZcs~I0W Topics: economics
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: документ Translations: consignment note (Английский), factura [feminine] (Испанский), declaración [feminine] (Испанский), guía [feminine] (Испанский), Lieferschein [masculine] (Немецкий), Frachtbrief [masculine] (Немецкий), Frachtschein [masculine] (Немецкий), накладна [feminine] (Украинский)

Download JSONL data for накладная meaning in Русский (3.4kB)

{
  "etymology_text": "По всей видимости происходит от словосочетания \"накладная ведомость\" или \"накладная опись\" путем опускания второго слова в разговоре, когда определение обладает большей информативностью и важностью в речи, чем основное слово, к которому оно относится, так же, как, например, слово \"обходной\" происходит из еще употребляемого полностью словосочетания \"обходной лист\". В разговоре более важной информацией являлось не столько то, что этот документ - ведомость или опись, сколько то, что он накладывался на отправляемый груз.",
  "forms": [
    {
      "form": "накладна́я",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладны́е",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "накладно́й",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладны́х",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "накладно́й",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладны́м",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "накладну́ю",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладны́е",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "накладно́й",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладно́ю",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладны́ми",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "накладно́й",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладны́х",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "документ"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "препроводительный документ, которым оформляется приём и отправка груза, перемещение или отпуск товарно-материальных ценностей"
      ],
      "id": "ru-накладная-ru-noun-VZcs~I0W",
      "raw_glosses": [
        "экон. препроводительный документ, которым оформляется приём и отправка груза, перемещение или отпуск товарно-материальных ценностей"
      ],
      "topics": [
        "economics"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nəkɫɐˈdnaɪ̯ə"
    }
  ],
  "tags": [
    "adjective",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "consignment note"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "factura"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "declaración"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "guía"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Lieferschein"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Frachtbrief"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Frachtschein"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "накладна"
    }
  ],
  "word": "накладная"
}
{
  "etymology_text": "По всей видимости происходит от словосочетания \"накладная ведомость\" или \"накладная опись\" путем опускания второго слова в разговоре, когда определение обладает большей информативностью и важностью в речи, чем основное слово, к которому оно относится, так же, как, например, слово \"обходной\" происходит из еще употребляемого полностью словосочетания \"обходной лист\". В разговоре более важной информацией являлось не столько то, что этот документ - ведомость или опись, сколько то, что он накладывался на отправляемый груз.",
  "forms": [
    {
      "form": "накладна́я",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладны́е",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "накладно́й",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладны́х",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "накладно́й",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладны́м",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "накладну́ю",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладны́е",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "накладно́й",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладно́ю",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладны́ми",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "накладно́й",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "накладны́х",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "документ"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "препроводительный документ, которым оформляется приём и отправка груза, перемещение или отпуск товарно-материальных ценностей"
      ],
      "raw_glosses": [
        "экон. препроводительный документ, которым оформляется приём и отправка груза, перемещение или отпуск товарно-материальных ценностей"
      ],
      "topics": [
        "economics"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nəkɫɐˈdnaɪ̯ə"
    }
  ],
  "tags": [
    "adjective",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "consignment note"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "factura"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "declaración"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "guía"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Lieferschein"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Frachtbrief"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Frachtschein"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "накладна"
    }
  ],
  "word": "накладная"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.