See на безрыбье и рак рыба in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Недостаток/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Пословицы и поговорки/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "??", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "П. И. Мельников-Печерский", "date": "1875–1881 гг.", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «На горах», Книга первая, 1875–1881 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вспомнил, что в номере у него едва початая бутылка рейнвейна. И то хорошо, на безрыбье и рак рыба. — Видишь! — вскликнул он, входя к Меркулову и поднимая кверху бутылку.", "title": "На горах" }, { "author": "А. Я. Панаева", "date": "1889–1890 гг.", "ref": "А. Я. Панаева, Воспоминания, 1889–1890 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Тургенев пояснил Некрасову, что, если они и хвалили «Полиньку Сакс», то он забыл, какая была в 1849 году голодовка в русских журналах относительно беллетристики, что на прежних литераторов наложена была печать молчания, и цензура не пропускала ничего из их произведений, так что «Полинька Сакс» и могла иметь некоторый успех. Он привёл пословицу: «На безрыбье и рак рыба», — и уверял, что появись теперь «Полинька Сакс», на неё никто не обратил бы внимания.", "title": "Воспоминания" }, { "author": "Владимир Солоухин", "date": "1967", "ref": "В. А. Солоухин, «Третья охота», 1967 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Впрочем, с тех пор как постепенно узнал и убедился, что в наших подмосковных, владимирских, вообще в среднерусских местах произрастает около двухсот видов и разновидностей грибов, из которых только шесть ядовиты и четырнадцать несъедобны, я редко прихожу, чтобы совсем пустая корзина. В ней может не оказаться именно тех грибов, которые берут все и повсеместно, но как на безрыбье и рак рыба, так же на безгрибье и какая-нибудь говорушка серая или мокруха еловая — гриб.", "title": "Третья охота" } ], "glosses": [ "за неимением лучшего, приходится довольствоваться малым" ], "id": "ru-на_безрыбье_и_рак_рыба-ru-phrase-OAW6Yh1b" } ], "sounds": [ { "ipa": "nə‿bʲɪˈzrɨbʲɪ̯ə i ˈrak ˈrɨbə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "на безрыбье и рак щука" }, { "sense_index": 1, "word": "в поле и жук мясо" }, { "sense_index": 1, "word": "в степи и жук мясо" }, { "sense_index": 1, "word": "на чужой стороне и жук мясо" }, { "sense_index": 1, "word": "на безлюдье и Фома человек" }, { "sense_index": 1, "word": "на безлюдье и Фома дворянин" }, { "raw_tags": [ "эррат." ], "sense_index": 1, "word": "на безрыбье и рак раком" }, { "raw_tags": [ "эррат." ], "sense_index": 1, "word": "на безрыбье и сам раком станешь" }, { "raw_tags": [ "эррат." ], "sense_index": 1, "word": "на безрыбье и сам раком встанешь" }, { "raw_tags": [ "; вульг.", "; вульг." ], "sense_index": 1, "tags": [ "euphemistic", "vulgar" ], "word": "на безрыбице и хер — сарделька" } ], "translations": [ { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "word": "на бязрыб'і і рак — рыба" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "na bezrybiu i rak ryba" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "quem não tem cão, caça com gato" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "на безриб'ї і рак риба" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "на безвідді і рак риба" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "на безлюдді й Хома чоловік" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "у степу й хрущ м'ясо" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "де немає співця — послухаєш і горобця" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "faute de grives, on mange des merles" } ], "word": "на безрыбье и рак рыба" }
{ "categories": [ "Недостаток/ru", "Пословицы и поговорки/ru", "Русский язык" ], "etymology_text": "??", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "П. И. Мельников-Печерский", "date": "1875–1881 гг.", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «На горах», Книга первая, 1875–1881 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вспомнил, что в номере у него едва початая бутылка рейнвейна. И то хорошо, на безрыбье и рак рыба. — Видишь! — вскликнул он, входя к Меркулову и поднимая кверху бутылку.", "title": "На горах" }, { "author": "А. Я. Панаева", "date": "1889–1890 гг.", "ref": "А. Я. Панаева, Воспоминания, 1889–1890 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Тургенев пояснил Некрасову, что, если они и хвалили «Полиньку Сакс», то он забыл, какая была в 1849 году голодовка в русских журналах относительно беллетристики, что на прежних литераторов наложена была печать молчания, и цензура не пропускала ничего из их произведений, так что «Полинька Сакс» и могла иметь некоторый успех. Он привёл пословицу: «На безрыбье и рак рыба», — и уверял, что появись теперь «Полинька Сакс», на неё никто не обратил бы внимания.", "title": "Воспоминания" }, { "author": "Владимир Солоухин", "date": "1967", "ref": "В. А. Солоухин, «Третья охота», 1967 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Впрочем, с тех пор как постепенно узнал и убедился, что в наших подмосковных, владимирских, вообще в среднерусских местах произрастает около двухсот видов и разновидностей грибов, из которых только шесть ядовиты и четырнадцать несъедобны, я редко прихожу, чтобы совсем пустая корзина. В ней может не оказаться именно тех грибов, которые берут все и повсеместно, но как на безрыбье и рак рыба, так же на безгрибье и какая-нибудь говорушка серая или мокруха еловая — гриб.", "title": "Третья охота" } ], "glosses": [ "за неимением лучшего, приходится довольствоваться малым" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "nə‿bʲɪˈzrɨbʲɪ̯ə i ˈrak ˈrɨbə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "на безрыбье и рак щука" }, { "sense_index": 1, "word": "в поле и жук мясо" }, { "sense_index": 1, "word": "в степи и жук мясо" }, { "sense_index": 1, "word": "на чужой стороне и жук мясо" }, { "sense_index": 1, "word": "на безлюдье и Фома человек" }, { "sense_index": 1, "word": "на безлюдье и Фома дворянин" }, { "raw_tags": [ "эррат." ], "sense_index": 1, "word": "на безрыбье и рак раком" }, { "raw_tags": [ "эррат." ], "sense_index": 1, "word": "на безрыбье и сам раком станешь" }, { "raw_tags": [ "эррат." ], "sense_index": 1, "word": "на безрыбье и сам раком встанешь" }, { "raw_tags": [ "; вульг.", "; вульг." ], "sense_index": 1, "tags": [ "euphemistic", "vulgar" ], "word": "на безрыбице и хер — сарделька" } ], "translations": [ { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "word": "на бязрыб'і і рак — рыба" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "word": "na bezrybiu i rak ryba" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "quem não tem cão, caça com gato" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "на безриб'ї і рак риба" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "на безвідді і рак риба" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "на безлюдді й Хома чоловік" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "у степу й хрущ м'ясо" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "word": "де немає співця — послухаєш і горобця" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "faute de grives, on mange des merles" } ], "word": "на безрыбье и рак рыба" }
Download raw JSONL data for на безрыбье и рак рыба meaning in Русский (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.