"москаль" meaning in Русский

See москаль in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: mɐˈskalʲ [singular], məskɐˈlʲi [plural]
Etymology: Происходит от укр. москаль, от топонима Москва, из др.-русск. Московь (вин. ед., Лаврентьевск. летоп. под 1177 г.), местн. п. ед. ч. на Москви, Ипатьевск. летоп. под 1175 г. (род. п. ед. из Москве, до МосквѢ), Ипатьевск. летоп. под 1176 г. Совр. Москва — название реки и города, засвидетельствовано с ХIV в. в этой форме; употребляется во многих районах Поволжья. Поздне-др.-русск. на МосквѢ (Аввакум, Котошихин), др.-польск. родр.-дат.-местн. п. ед. ч. Мoskwi. Таким образом, первонач. основа на -і *Москы (род. п. *Москъв), откуда тур., алб. Моskоv «Россия», тур. Моskоv šähri «Москва». Судя по выражениям типа на Москве и под., гидроним Москва старше названия города. Дальнейшая этимология: возм., родственно чешск., словацк. moskva «сырой хлеб (в зерне)», а также словацк. mo^zgа «лужа», польск. Моzgаwа — название реки, далее — лит. mazgoti «мыть, полоскать», латышск. mazgāt «мыть», др.-инд. majjati «погружается», лат. mergō, -еrе «нырять». Ильинский явно ошибочно привлекает польск. moszcz «выжатый плодовый сок» (которое заимствовано из нем. Моst «сусло, сок» от лат. mustum и москоть. Следовало бы, во всяком случае, выяснить отношение *Москы к фин. местн. н. Мasku. Абсолютно недостоверна связь с галльск. Моsа, Моsеllа. Не доказано и ир. происхождение (от авест. аmа- «сильный», по мнению Соболевского). Неудачны также попытки этимологии из фин.-уг.: от мар. moská «медведь» и аvа «мать», вопреки Кузнецову, и от фин. mustа «черный» + коми vа «вода» (в этом случае ожидалась бы форма фин.-суоми vesi «вода», а не vа, или же, скорее, фин. joki «река»). Широко распространенное благодаря поддержке Ключевского объяснение из коми mösk «корова» и vа «вода» отпадает потому, что коми-зыряне в этой местности не засвидетельствованы. Нельзя также сближать с Мокша. Известно и табуистическое выражение в Москву съездить «родить». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Forms: моска́ль [nominative, singular], москали́ [nominative, plural], москаля́ [genitive, singular], москале́й [genitive, plural], москалю́ [dative, singular], москаля́м [dative, plural], москаля́ [accusative, singular], москале́й [accusative, plural], москалём [instrumental, singular], москаля́ми [instrumental, plural], москале́ [prepositional, singular], москаля́х [prepositional, plural]
  1. пренебр. прозвище, прилагавшееся жителями Украины и Белоруссии к русским, представителям Московского государства, а также к солдатам Tags: derogatory
    Sense id: ru-москаль-ru-noun-6N9NWoHU
  2. пренебр. русскоязычный Tags: derogatory
    Sense id: ru-москаль-ru-noun-RyKYBGzx
  3. пренебр. россиянин Tags: derogatory
    Sense id: ru-москаль-ru-noun-V1GBUnA8
  4. пренебр. москвич Tags: derogatory
    Sense id: ru-москаль-ru-noun-sthp75cO
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: кацап, кацап, кацап Derived forms: знает москаль дорогу, а спрашивает, — кто идет? — чёрт! — ладно, абы не москаль, мутит, как москаль на селе, не за то бьют москаля, что крадёт, а чтобы концы хоронил, от москаля, хоть полы отрежь, да уйди, с москалём дружись, а за кол держись, с москалём дружись, а камень за пазухой держи
Categories (other): Слова украинского происхождения/ru Related terms: москалёк, москалик, москалина, Москалик, Москалин, Москаленко, Москалёв, Москалюк, Москаль, Москальский, Москалёвка, москалька, москалиха, москальский, москалить, москальски, по-москальски

Download JSONL data for москаль meaning in Русский (13.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова украинского происхождения/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "знает москаль дорогу, а спрашивает"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "— кто идет? — чёрт! — ладно, абы не москаль"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "мутит, как москаль на селе"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "не за то бьют москаля, что крадёт, а чтобы концы хоронил"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "от москаля, хоть полы отрежь, да уйди"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "с москалём дружись, а за кол держись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "с москалём дружись, а камень за пазухой держи"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от укр. москаль, от топонима Москва, из др.-русск. Московь (вин. ед., Лаврентьевск. летоп. под 1177 г.), местн. п. ед. ч. на Москви, Ипатьевск. летоп. под 1175 г. (род. п. ед. из Москве, до МосквѢ), Ипатьевск. летоп. под 1176 г. Совр. Москва — название реки и города, засвидетельствовано с ХIV в. в этой форме; употребляется во многих районах Поволжья. Поздне-др.-русск. на МосквѢ (Аввакум, Котошихин), др.-польск. родр.-дат.-местн. п. ед. ч. Мoskwi. Таким образом, первонач. основа на -і *Москы (род. п. *Москъв), откуда тур., алб. Моskоv «Россия», тур. Моskоv šähri «Москва». Судя по выражениям типа на Москве и под., гидроним Москва старше названия города. Дальнейшая этимология: возм., родственно чешск., словацк. moskva «сырой хлеб (в зерне)», а также словацк. mo^zgа «лужа», польск. Моzgаwа — название реки, далее — лит. mazgoti «мыть, полоскать», латышск. mazgāt «мыть», др.-инд. majjati «погружается», лат. mergō, -еrе «нырять». Ильинский явно ошибочно привлекает польск. moszcz «выжатый плодовый сок» (которое заимствовано из нем. Моst «сусло, сок» от лат. mustum и москоть. Следовало бы, во всяком случае, выяснить отношение *Москы к фин. местн. н. Мasku. Абсолютно недостоверна связь с галльск. Моsа, Моsеllа. Не доказано и ир. происхождение (от авест. аmа- «сильный», по мнению Соболевского). Неудачны также попытки этимологии из фин.-уг.: от мар. moská «медведь» и аvа «мать», вопреки Кузнецову, и от фин. mustа «черный» + коми vа «вода» (в этом случае ожидалась бы форма фин.-суоми vesi «вода», а не vа, или же, скорее, фин. joki «река»). Широко распространенное благодаря поддержке Ключевского объяснение из коми mösk «корова» и vа «вода» отпадает потому, что коми-зыряне в этой местности не засвидетельствованы. Нельзя также сближать с Мокша. Известно и табуистическое выражение в Москву съездить «родить». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "моска́ль",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "москали́",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "москаля́",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "москале́й",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "москалю́",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "москаля́м",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "москаля́",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "москале́й",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "москалём",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "москаля́ми",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "москале́",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "москаля́х",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "москалёк"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "москалик"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уничиж. формы"
      ],
      "word": "москалина"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москалик"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москалин"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москаленко"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москалёв"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москалюк"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москаль"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москальский"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "топонимы"
      ],
      "word": "Москалёвка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "москалька"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "москалиха"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "москальский"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "москалить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "москальски"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "по-москальски"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Н. Загоскин",
          "date": "1834",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Третий слуга, который спал на скамье, вскочил и, увидя перед собой русского офицера, закричал: «Но то есть?.. Москаль!» — Сойди-ка, брат, вниз, — сказал я, стараясь казаться спокойным, — там стоит казак…",
          "title": "Вечер на Хопре"
        }
      ],
      "glosses": [
        "прозвище, прилагавшееся жителями Украины и Белоруссии к русским, представителям Московского государства, а также к солдатам"
      ],
      "id": "ru-москаль-ru-noun-6N9NWoHU",
      "raw_glosses": [
        "пренебр. прозвище, прилагавшееся жителями Украины и Белоруссии к русским, представителям Московского государства, а также к солдатам"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. В. Булгарин",
          "date": "1830",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Послушай, пане, как ты давеча спал, мы приметили у тебя на груди богатый крест; видели, что ты крестишься по-нашему, так, стало быть, ты нашей православной веры, да ещё и русский, потому что говоришь по-русски, как москаль.",
          "title": "Димитрий Самозванец"
        },
        {
          "author": "В. В. Крестовский",
          "date": "1869",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— По-русски хорошо говорит? — Як сам москаль!",
          "title": "Панургово стадо"
        },
        {
          "author": "В. Я. Шишков",
          "date": "1939–1945 гг.",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ведь ты сам казачьего роду-племени, а балакаешь, аки москаль какой.",
          "title": "Емельян Пугачёв"
        }
      ],
      "glosses": [
        "русскоязычный"
      ],
      "id": "ru-москаль-ru-noun-RyKYBGzx",
      "raw_glosses": [
        "пренебр. русскоязычный"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1831–1832 гг.",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Плюйте ж на голову тому, кто это напечатал! бреше, сучий москаль. Так ли я говорил?",
          "title": "Вечер накануне Ивана Купала"
        },
        {
          "author": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко",
          "date": "1839",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Сев на своё место, он сказал ему: — Слушай ты, москаль, рыжая борода! У нас так не делают.",
          "title": "Пан Халявский"
        },
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1862",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В первом случае обыкновенно ограничиваются тем, что «москаль не немец, с ним ещё можно жить; он нас не снемчит, как пруссаки Познань», а о религиозной «схисме», которою так заняты польские либералы во Львове, и совсем не думают: «это ксёндзовские штуки», говорят кракусы, «нам какое дело, кто как молится».",
          "title": "Город Краков"
        },
        {
          "author": "Е. А. Салиас",
          "date": "1887",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— За эти деньги в России можно купить целых три имения, целую округу, целый городок! — возразил москаль. — Да и у нас также большую вотчину можно купить, хоть бы вот одну из Радзивиловых, — смеясь, отозвался шляхтич.",
          "title": "Фрейлина императрицы"
        },
        {
          "author": "В. О. Ключевский",
          "date": "1893–1899 гг.",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И москаль и хохол — хитрые люди, и хитрость обоих выражается в притворстве.",
          "title": "Записные книжки"
        },
        {
          "author": "Владимир Черкасов",
          "date": "2000",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ну завзятый кацап, москаль до самой сраки.",
          "title": "Чёрный ящик"
        }
      ],
      "glosses": [
        "россиянин"
      ],
      "id": "ru-москаль-ru-noun-V1GBUnA8",
      "raw_glosses": [
        "пренебр. россиянин"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Виктор Баранец",
          "date": "1999",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Дежурный генерал Центрального командного пункта Генштаба, пытавшийся дозвониться до оперативного дежурного ракетной армии, дислоцировавшейся на Украине (Винница), услышал в трубке кобылиное ржание пьяной телефонистки, которая в ответ на суровую реплику генерала по-хохляцки ответила: — Пишов ты в жопу, москаль поганый! И бросила трубку…",
          "title": "Генштаб без тайн"
        }
      ],
      "glosses": [
        "москвич"
      ],
      "id": "ru-москаль-ru-noun-sthp75cO",
      "raw_glosses": [
        "пренебр. москвич"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "mɐˈskalʲ",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "məskɐˈlʲi",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "кацап"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "кацап"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "кацап"
    }
  ],
  "tags": [
    "animate",
    "declension-2",
    "masculine"
  ],
  "word": "москаль"
}
{
  "categories": [
    "Слова украинского происхождения/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "знает москаль дорогу, а спрашивает"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "— кто идет? — чёрт! — ладно, абы не москаль"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "мутит, как москаль на селе"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "не за то бьют москаля, что крадёт, а чтобы концы хоронил"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "от москаля, хоть полы отрежь, да уйди"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "с москалём дружись, а за кол держись"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "с москалём дружись, а камень за пазухой держи"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от укр. москаль, от топонима Москва, из др.-русск. Московь (вин. ед., Лаврентьевск. летоп. под 1177 г.), местн. п. ед. ч. на Москви, Ипатьевск. летоп. под 1175 г. (род. п. ед. из Москве, до МосквѢ), Ипатьевск. летоп. под 1176 г. Совр. Москва — название реки и города, засвидетельствовано с ХIV в. в этой форме; употребляется во многих районах Поволжья. Поздне-др.-русск. на МосквѢ (Аввакум, Котошихин), др.-польск. родр.-дат.-местн. п. ед. ч. Мoskwi. Таким образом, первонач. основа на -і *Москы (род. п. *Москъв), откуда тур., алб. Моskоv «Россия», тур. Моskоv šähri «Москва». Судя по выражениям типа на Москве и под., гидроним Москва старше названия города. Дальнейшая этимология: возм., родственно чешск., словацк. moskva «сырой хлеб (в зерне)», а также словацк. mo^zgа «лужа», польск. Моzgаwа — название реки, далее — лит. mazgoti «мыть, полоскать», латышск. mazgāt «мыть», др.-инд. majjati «погружается», лат. mergō, -еrе «нырять». Ильинский явно ошибочно привлекает польск. moszcz «выжатый плодовый сок» (которое заимствовано из нем. Моst «сусло, сок» от лат. mustum и москоть. Следовало бы, во всяком случае, выяснить отношение *Москы к фин. местн. н. Мasku. Абсолютно недостоверна связь с галльск. Моsа, Моsеllа. Не доказано и ир. происхождение (от авест. аmа- «сильный», по мнению Соболевского). Неудачны также попытки этимологии из фин.-уг.: от мар. moská «медведь» и аvа «мать», вопреки Кузнецову, и от фин. mustа «черный» + коми vа «вода» (в этом случае ожидалась бы форма фин.-суоми vesi «вода», а не vа, или же, скорее, фин. joki «река»). Широко распространенное благодаря поддержке Ключевского объяснение из коми mösk «корова» и vа «вода» отпадает потому, что коми-зыряне в этой местности не засвидетельствованы. Нельзя также сближать с Мокша. Известно и табуистическое выражение в Москву съездить «родить». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "forms": [
    {
      "form": "моска́ль",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "москали́",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "москаля́",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "москале́й",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "москалю́",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "москаля́м",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "москаля́",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "москале́й",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "москалём",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "москаля́ми",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "москале́",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "москаля́х",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "москалёк"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "москалик"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уничиж. формы"
      ],
      "word": "москалина"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москалик"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москалин"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москаленко"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москалёв"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москалюк"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москаль"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Москальский"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "топонимы"
      ],
      "word": "Москалёвка"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "москалька"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "москалиха"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "москальский"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "москалить"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "москальски"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "по-москальски"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. Н. Загоскин",
          "date": "1834",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Третий слуга, который спал на скамье, вскочил и, увидя перед собой русского офицера, закричал: «Но то есть?.. Москаль!» — Сойди-ка, брат, вниз, — сказал я, стараясь казаться спокойным, — там стоит казак…",
          "title": "Вечер на Хопре"
        }
      ],
      "glosses": [
        "прозвище, прилагавшееся жителями Украины и Белоруссии к русским, представителям Московского государства, а также к солдатам"
      ],
      "raw_glosses": [
        "пренебр. прозвище, прилагавшееся жителями Украины и Белоруссии к русским, представителям Московского государства, а также к солдатам"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. В. Булгарин",
          "date": "1830",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Послушай, пане, как ты давеча спал, мы приметили у тебя на груди богатый крест; видели, что ты крестишься по-нашему, так, стало быть, ты нашей православной веры, да ещё и русский, потому что говоришь по-русски, как москаль.",
          "title": "Димитрий Самозванец"
        },
        {
          "author": "В. В. Крестовский",
          "date": "1869",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— По-русски хорошо говорит? — Як сам москаль!",
          "title": "Панургово стадо"
        },
        {
          "author": "В. Я. Шишков",
          "date": "1939–1945 гг.",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ведь ты сам казачьего роду-племени, а балакаешь, аки москаль какой.",
          "title": "Емельян Пугачёв"
        }
      ],
      "glosses": [
        "русскоязычный"
      ],
      "raw_glosses": [
        "пренебр. русскоязычный"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Н. В. Гоголь",
          "date": "1831–1832 гг.",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Плюйте ж на голову тому, кто это напечатал! бреше, сучий москаль. Так ли я говорил?",
          "title": "Вечер накануне Ивана Купала"
        },
        {
          "author": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко",
          "date": "1839",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Сев на своё место, он сказал ему: — Слушай ты, москаль, рыжая борода! У нас так не делают.",
          "title": "Пан Халявский"
        },
        {
          "author": "Н. С. Лесков",
          "date": "1862",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В первом случае обыкновенно ограничиваются тем, что «москаль не немец, с ним ещё можно жить; он нас не снемчит, как пруссаки Познань», а о религиозной «схисме», которою так заняты польские либералы во Львове, и совсем не думают: «это ксёндзовские штуки», говорят кракусы, «нам какое дело, кто как молится».",
          "title": "Город Краков"
        },
        {
          "author": "Е. А. Салиас",
          "date": "1887",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— За эти деньги в России можно купить целых три имения, целую округу, целый городок! — возразил москаль. — Да и у нас также большую вотчину можно купить, хоть бы вот одну из Радзивиловых, — смеясь, отозвался шляхтич.",
          "title": "Фрейлина императрицы"
        },
        {
          "author": "В. О. Ключевский",
          "date": "1893–1899 гг.",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И москаль и хохол — хитрые люди, и хитрость обоих выражается в притворстве.",
          "title": "Записные книжки"
        },
        {
          "author": "Владимир Черкасов",
          "date": "2000",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ну завзятый кацап, москаль до самой сраки.",
          "title": "Чёрный ящик"
        }
      ],
      "glosses": [
        "россиянин"
      ],
      "raw_glosses": [
        "пренебр. россиянин"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Виктор Баранец",
          "date": "1999",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Дежурный генерал Центрального командного пункта Генштаба, пытавшийся дозвониться до оперативного дежурного ракетной армии, дислоцировавшейся на Украине (Винница), услышал в трубке кобылиное ржание пьяной телефонистки, которая в ответ на суровую реплику генерала по-хохляцки ответила: — Пишов ты в жопу, москаль поганый! И бросила трубку…",
          "title": "Генштаб без тайн"
        }
      ],
      "glosses": [
        "москвич"
      ],
      "raw_glosses": [
        "пренебр. москвич"
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "mɐˈskalʲ",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "məskɐˈlʲi",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "кацап"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "кацап"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "кацап"
    }
  ],
  "tags": [
    "animate",
    "declension-2",
    "masculine"
  ],
  "word": "москаль"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.