"ловкость рук, и никакого мошенничества" meaning in Русский

See ловкость рук, и никакого мошенничества in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈɫofkəsʲtʲ ˈruk i nʲɪkɐˈkovə mɐˈʂɛnʲːɪt͡ɕɪstvə
Etymology: Это выражение стало крылатым после фильма «Путёвка в жизнь» (реж. Н. В. Экк, 1931 г.) Слова беспризорника Мустафы, ловкого карманного воришки. Поговорка восходит, по-видимому, к немецкому изречению «Раз, два, три! Быстрота — совсем не колдовство». Согласно Г. Гейне, это слова знаменитого фокусника Янтьена Амстердамского.
  1. о ловкости, умении делать фокусы, другие манипуляции, вызывающие удивление и восторг окружающих
    Sense id: ru-ловкость_рук,_и_никакого_мошенничества-ru-phrase-JHxWgwe8
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: обман, уловка, хитрость

Download JSONL data for ловкость рук, и никакого мошенничества meaning in Русский (2.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Крылатые выражения/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Это выражение стало крылатым после фильма «Путёвка в жизнь» (реж. Н. В. Экк, 1931 г.) Слова беспризорника Мустафы, ловкого карманного воришки. Поговорка восходит, по-видимому, к немецкому изречению «Раз, два, три! Быстрота — совсем не колдовство». Согласно Г. Гейне, это слова знаменитого фокусника Янтьена Амстердамского.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "обман"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "уловка"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "хитрость"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Виктория Токарева",
          "date": "1964–1994",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― А как это у тебя получалось? ― Ловкость рук и никакого мошенничества.",
          "title": "Закон сохранения"
        },
        {
          "author": "Дарья Донцова",
          "date": "2004",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Вот, ― оживилась Оксанка, ― смотри, у Гриши дама, он её кладёт сюда, потом туда, а теперь снова берёт. И что у него в руках? ― Дама, ― ответила я, улыбнувшись, ― сразу понятно, ничего хитрого. ― Вовсе даже и туз пик, ― захихикал Гриша, ― ловкость рук и никакого мошенства, да я вас научу, всех обыгрывать станете, тут ума не надо, одна быстрота требуется.",
          "title": "Уха из золотой рыбки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о ловкости, умении делать фокусы, другие манипуляции, вызывающие удивление и восторг окружающих"
      ],
      "id": "ru-ловкость_рук,_и_никакого_мошенничества-ru-phrase-JHxWgwe8"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈɫofkəsʲtʲ ˈruk i nʲɪkɐˈkovə mɐˈʂɛnʲːɪt͡ɕɪstvə"
    }
  ],
  "word": "ловкость рук, и никакого мошенничества"
}
{
  "categories": [
    "Крылатые выражения/ru"
  ],
  "etymology_text": "Это выражение стало крылатым после фильма «Путёвка в жизнь» (реж. Н. В. Экк, 1931 г.) Слова беспризорника Мустафы, ловкого карманного воришки. Поговорка восходит, по-видимому, к немецкому изречению «Раз, два, три! Быстрота — совсем не колдовство». Согласно Г. Гейне, это слова знаменитого фокусника Янтьена Амстердамского.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "обман"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "уловка"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "хитрость"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Виктория Токарева",
          "date": "1964–1994",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― А как это у тебя получалось? ― Ловкость рук и никакого мошенничества.",
          "title": "Закон сохранения"
        },
        {
          "author": "Дарья Донцова",
          "date": "2004",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "― Вот, ― оживилась Оксанка, ― смотри, у Гриши дама, он её кладёт сюда, потом туда, а теперь снова берёт. И что у него в руках? ― Дама, ― ответила я, улыбнувшись, ― сразу понятно, ничего хитрого. ― Вовсе даже и туз пик, ― захихикал Гриша, ― ловкость рук и никакого мошенства, да я вас научу, всех обыгрывать станете, тут ума не надо, одна быстрота требуется.",
          "title": "Уха из золотой рыбки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о ловкости, умении делать фокусы, другие манипуляции, вызывающие удивление и восторг окружающих"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈɫofkəsʲtʲ ˈruk i nʲɪkɐˈkovə mɐˈʂɛnʲːɪt͡ɕɪstvə"
    }
  ],
  "word": "ловкость рук, и никакого мошенничества"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.