"летось" meaning in Русский

See летось in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: ˈlʲetəsʲ
Etymology: Происходит от сущ. «лето» (в значениях «год» и «сезон года») с добавлением суффикса -сь, восходящего к указ. местоимению сь («этот»). Лето от праслав. *lěto, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. лѣто (др.-греч. χρόνος, ἔτος, ἐνιαυτός), русск. лето, укр. лíто, белор. сле́цiць «согреть», сле́тный «тепловатый», смол., болг. ля́то, сербохорв. ље̏то, словенск. lẹ́to, чешск. léto, словацк. lеtо, польск. lаtо, в.-луж., н.-луж. lěto. Возм., родственно др.-гутнийск. laþigs «весной», шв. диал. låding, låing «весна», i lådigs "прошлогодней весной (прагерм. *lēþ-), ирл. laithe «день» (*lati-). Кроме того, lětо сближали со ст.-слав. лѣѬ, лити «лить»; ср. лит. lytùs, lietùs «дождь». По одной из версий исходным считается *lětо (vermę), родственное лат. laetus, первонач. «прекрасный», т. е. lětо = «прекрасное (время)», ср. нов.-греч. καλοκαίρι «лето» от καλός «прекрасный», καιρός «время». Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.
  1. устар., прост. в прошлом году Tags: colloquial, obsolete
    Sense id: ru-летось-ru-adv-XxKlmW4W
  2. устар., прост. прошлым летом Tags: colloquial, obsolete
    Sense id: ru-летось-ru-adv-rQE-f-Sy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: летося, лони, лонись Hypernyms: раньше Related terms: лето, летошний, позалетошний, летося, позалетось Coordinate_terms: зимусь, осенесь, вёснусь Translations (в прошлом году): last year (Английский), летась (Белорусский), літось (Украинский) Translations (прошлым летом): last summer (Английский), летась (Белорусский), літось (Украинский)
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "отсель"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские наречия",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с постфиксом -сь",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-pt",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 6 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "зимусь"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "осенесь"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "вёснусь"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от сущ. «лето» (в значениях «год» и «сезон года») с добавлением суффикса -сь, восходящего к указ. местоимению сь («этот»). Лето от праслав. *lěto, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. лѣто (др.-греч. χρόνος, ἔτος, ἐνιαυτός), русск. лето, укр. лíто, белор. сле́цiць «согреть», сле́тный «тепловатый», смол., болг. ля́то, сербохорв. ље̏то, словенск. lẹ́to, чешск. léto, словацк. lеtо, польск. lаtо, в.-луж., н.-луж. lěto. Возм., родственно др.-гутнийск. laþigs «весной», шв. диал. låding, låing «весна», i lådigs \"прошлогодней весной (прагерм. *lēþ-), ирл. laithe «день» (*lati-). Кроме того, lětо сближали со ст.-слав. лѣѬ, лити «лить»; ср. лит. lytùs, lietùs «дождь». По одной из версий исходным считается *lětо (vermę), родственное лат. laetus, первонач. «прекрасный», т. е. lětо = «прекрасное (время)», ср. нов.-греч. καλοκαίρι «лето» от καλός «прекрасный», καιρός «время». Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "раньше"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "proverbs": [
    {
      "word": "летось били, да и нонче не минули"
    },
    {
      "word": "летось нынешнего лучше"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "лето"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "летошний"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "позалетошний"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "летося"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "позалетось"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. Д. Крюков",
          "collection": "Русское богатство",
          "date_published": "1903",
          "ref": "Ф. Д. Крюков, «В родных местах» // «Русское богатство», 1903 г. [НКРЯ]",
          "text": "― Не был я в станице, а по хуторам летось осенью ходил, шитвом занимался, ― сказал Толкачев равнодушно, как бы вскользь.",
          "title": "В родных местах"
        },
        {
          "author": "О. В. Волков",
          "date": "1988",
          "ref": "О. В. Волков, «Из воспоминаний старого тенишевца», 1988 г. [НКРЯ]",
          "text": "Хорошо, хоть старуху его Господь летось прибрал ― один Михайла как перст остался.",
          "title": "Из воспоминаний старого тенишевца"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в прошлом году"
      ],
      "id": "ru-летось-ru-adv-XxKlmW4W",
      "raw_glosses": [
        "устар., прост. в прошлом году"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. А. Шолохов",
          "date": "1928–1940 гг.",
          "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», Книга первая, 1928–1940 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Кубыть, иду я по займищу, а попереди меня наша старая корова, какую мы летось на спас продали; идёт она, а из сиськов молоко дорогу вилюжит…",
          "title": "Тихий Дон"
        },
        {
          "author": "Виктор Астафьев",
          "date": "1968–1991 гг.",
          "ref": "В. П. Астафьев, «Последний поклон», 1968–1991 гг. [НКРЯ]",
          "text": "― Дивно табаку, дивно. Тимофей летось насадил. В огороде место оставалось.",
          "title": "Последний поклон"
        },
        {
          "author": "В. Ю. Кунгурцева",
          "date": "2009",
          "ref": "В. Ю. Кунгурцева, «Ведогони, или Новые похождения Вани Житного», 2009 г. [НКРЯ]",
          "text": "И Василиса Гордеевна принялась клятвенно заверять его, что нигде он дальше своей избы летось да осенесь не был, никакого Шишка она из подполья не вызывала, никакой петух к ним с небеси не валился…",
          "title": "Ведогони, или Новые похождения Вани Житного"
        }
      ],
      "glosses": [
        "прошлым летом"
      ],
      "id": "ru-летось-ru-adv-rQE-f-Sy",
      "raw_glosses": [
        "устар., прост. прошлым летом"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈlʲetəsʲ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "летося"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "лони"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "лонись"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "в прошлом году",
      "word": "last year"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "в прошлом году",
      "word": "летась"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "в прошлом году",
      "word": "літось"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "прошлым летом",
      "word": "last summer"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "прошлым летом",
      "word": "летась"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "прошлым летом",
      "word": "літось"
    }
  ],
  "word": "летось"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "отсель"
    }
  ],
  "categories": [
    "Русские лексемы",
    "Русские наречия",
    "Русские слова с постфиксом -сь",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-pt",
    "Русский язык",
    "Слова из 6 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "зимусь"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "осенесь"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "вёснусь"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от сущ. «лето» (в значениях «год» и «сезон года») с добавлением суффикса -сь, восходящего к указ. местоимению сь («этот»). Лето от праслав. *lěto, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. лѣто (др.-греч. χρόνος, ἔτος, ἐνιαυτός), русск. лето, укр. лíто, белор. сле́цiць «согреть», сле́тный «тепловатый», смол., болг. ля́то, сербохорв. ље̏то, словенск. lẹ́to, чешск. léto, словацк. lеtо, польск. lаtо, в.-луж., н.-луж. lěto. Возм., родственно др.-гутнийск. laþigs «весной», шв. диал. låding, låing «весна», i lådigs \"прошлогодней весной (прагерм. *lēþ-), ирл. laithe «день» (*lati-). Кроме того, lětо сближали со ст.-слав. лѣѬ, лити «лить»; ср. лит. lytùs, lietùs «дождь». По одной из версий исходным считается *lětо (vermę), родственное лат. laetus, первонач. «прекрасный», т. е. lětо = «прекрасное (время)», ср. нов.-греч. καλοκαίρι «лето» от καλός «прекрасный», καιρός «время». Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "раньше"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "proverbs": [
    {
      "word": "летось били, да и нонче не минули"
    },
    {
      "word": "летось нынешнего лучше"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "лето"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "летошний"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "позалетошний"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "летося"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "позалетось"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. Д. Крюков",
          "collection": "Русское богатство",
          "date_published": "1903",
          "ref": "Ф. Д. Крюков, «В родных местах» // «Русское богатство», 1903 г. [НКРЯ]",
          "text": "― Не был я в станице, а по хуторам летось осенью ходил, шитвом занимался, ― сказал Толкачев равнодушно, как бы вскользь.",
          "title": "В родных местах"
        },
        {
          "author": "О. В. Волков",
          "date": "1988",
          "ref": "О. В. Волков, «Из воспоминаний старого тенишевца», 1988 г. [НКРЯ]",
          "text": "Хорошо, хоть старуху его Господь летось прибрал ― один Михайла как перст остался.",
          "title": "Из воспоминаний старого тенишевца"
        }
      ],
      "glosses": [
        "в прошлом году"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар., прост. в прошлом году"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "М. А. Шолохов",
          "date": "1928–1940 гг.",
          "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», Книга первая, 1928–1940 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Кубыть, иду я по займищу, а попереди меня наша старая корова, какую мы летось на спас продали; идёт она, а из сиськов молоко дорогу вилюжит…",
          "title": "Тихий Дон"
        },
        {
          "author": "Виктор Астафьев",
          "date": "1968–1991 гг.",
          "ref": "В. П. Астафьев, «Последний поклон», 1968–1991 гг. [НКРЯ]",
          "text": "― Дивно табаку, дивно. Тимофей летось насадил. В огороде место оставалось.",
          "title": "Последний поклон"
        },
        {
          "author": "В. Ю. Кунгурцева",
          "date": "2009",
          "ref": "В. Ю. Кунгурцева, «Ведогони, или Новые похождения Вани Житного», 2009 г. [НКРЯ]",
          "text": "И Василиса Гордеевна принялась клятвенно заверять его, что нигде он дальше своей избы летось да осенесь не был, никакого Шишка она из подполья не вызывала, никакой петух к ним с небеси не валился…",
          "title": "Ведогони, или Новые похождения Вани Житного"
        }
      ],
      "glosses": [
        "прошлым летом"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар., прост. прошлым летом"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈlʲetəsʲ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "летося"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "лони"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "лонись"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "в прошлом году",
      "word": "last year"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "в прошлом году",
      "word": "летась"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "в прошлом году",
      "word": "літось"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "прошлым летом",
      "word": "last summer"
    },
    {
      "lang": "Белорусский",
      "lang_code": "be",
      "sense": "прошлым летом",
      "word": "летась"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "sense": "прошлым летом",
      "word": "літось"
    }
  ],
  "word": "летось"
}

Download raw JSONL data for летось meaning in Русский (6.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.