"до фонаря" meaning in Русский

See до фонаря in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: də‿fənɐˈrʲa
  1. разг. всё равно; безразлично; наплевать Tags: colloquial
    Sense id: ru-до_фонаря-ru-phrase-mDsZ2IKt
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: всё равно Translations: schnurz (Немецкий), piepegal (Немецкий), Schnuppe (Немецкий)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "всё равно"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Василий Шукшин",
          "date": "1960–1971 гг.",
          "ref": "В. М. Шукшин, «Из детских лет Ивана Попова», 1960–1971 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А этой, маленькой, ей эти мои книжки — до фонаря: она хочет быть похожей на маму, и всё.",
          "title": "Из детских лет Ивана Попова"
        },
        {
          "author": "Георгий Полонский",
          "date": "1966–1968 гг.",
          "ref": "Г. И. Полонский, «Доживём до понедельника», 1966–1968 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А я вообще не лез в эту тему, она мне до фонаря!",
          "title": "Доживём до понедельника"
        },
        {
          "author": "Владимир Кунин",
          "date": "1998–2000 гг.",
          "ref": "В. В. Кунин, «Кыся», 1998–2000 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Всё остальное — «Астория», «горничные», «апартаменты», «гешефты» — мне было до фонаря.",
          "title": "Кыся"
        },
        {
          "author": "Людмила Гурченко",
          "date": "1994–2003 гг.",
          "ref": "Л. М. Гурченко, «Аплодисменты», 1994–2003 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И это не сегодняшние демократические денёчки, когда говори, что хошь, всем до фонаря.",
          "title": "Аплодисменты"
        }
      ],
      "glosses": [
        "всё равно; безразлично; наплевать"
      ],
      "id": "ru-до_фонаря-ru-phrase-mDsZ2IKt",
      "raw_glosses": [
        "разг. всё равно; безразлично; наплевать"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "də‿fənɐˈrʲa"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "schnurz"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "piepegal"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "Schnuppe"
    }
  ],
  "word": "до фонаря"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "всё равно"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Василий Шукшин",
          "date": "1960–1971 гг.",
          "ref": "В. М. Шукшин, «Из детских лет Ивана Попова», 1960–1971 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А этой, маленькой, ей эти мои книжки — до фонаря: она хочет быть похожей на маму, и всё.",
          "title": "Из детских лет Ивана Попова"
        },
        {
          "author": "Георгий Полонский",
          "date": "1966–1968 гг.",
          "ref": "Г. И. Полонский, «Доживём до понедельника», 1966–1968 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А я вообще не лез в эту тему, она мне до фонаря!",
          "title": "Доживём до понедельника"
        },
        {
          "author": "Владимир Кунин",
          "date": "1998–2000 гг.",
          "ref": "В. В. Кунин, «Кыся», 1998–2000 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Всё остальное — «Астория», «горничные», «апартаменты», «гешефты» — мне было до фонаря.",
          "title": "Кыся"
        },
        {
          "author": "Людмила Гурченко",
          "date": "1994–2003 гг.",
          "ref": "Л. М. Гурченко, «Аплодисменты», 1994–2003 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "И это не сегодняшние демократические денёчки, когда говори, что хошь, всем до фонаря.",
          "title": "Аплодисменты"
        }
      ],
      "glosses": [
        "всё равно; безразлично; наплевать"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. всё равно; безразлично; наплевать"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "də‿fənɐˈrʲa"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "schnurz"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "piepegal"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "Schnuppe"
    }
  ],
  "word": "до фонаря"
}

Download raw JSONL data for до фонаря meaning in Русский (2.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.