See волшебный in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Волшебство/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские качественные прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские прилагательные, склонение 1*a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -н", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 9 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "волшебная палочка" }, { "word": "волшебная сказка" }, { "word": "волшебное слово" }, { "word": "волшебный пендель" } ], "etymology_text": "Происходит от волшба, из праслав. *vъlšьba, связанного с волхв. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "волше́бный", "tags": [ "singular", "masculine", "nominative" ] }, { "form": "волше́бное", "tags": [ "singular", "neuter", "nominative" ] }, { "form": "волше́бная", "tags": [ "singular", "feminine", "nominative" ] }, { "form": "волше́бные", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "волше́бного", "tags": [ "singular", "masculine", "genitive" ] }, { "form": "волше́бного", "tags": [ "singular", "neuter", "genitive" ] }, { "form": "волше́бной", "tags": [ "singular", "feminine", "genitive" ] }, { "form": "волше́бных", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "волше́бному", "tags": [ "singular", "masculine", "dative" ] }, { "form": "волше́бному", "tags": [ "singular", "neuter", "dative" ] }, { "form": "волше́бной", "tags": [ "singular", "feminine", "dative" ] }, { "form": "волше́бным", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "волше́бного", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "волше́бное", "tags": [ "singular", "neuter", "accusative", "animate" ] }, { "form": "волше́бную", "tags": [ "singular", "feminine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "волше́бных", "tags": [ "plural", "accusative", "animate" ] }, { "form": "волше́бный", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "волше́бные", "tags": [ "plural", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "волше́бным", "tags": [ "singular", "masculine", "instrumental" ] }, { "form": "волше́бным", "tags": [ "singular", "neuter", "instrumental" ] }, { "form": "волше́бной", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "волше́бною", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "волше́бными", "tags": [ "plural", "instrumental" ] }, { "form": "волше́бном", "tags": [ "singular", "masculine", "prepositional" ] }, { "form": "волше́бном", "tags": [ "singular", "neuter", "prepositional" ] }, { "form": "волше́бной", "tags": [ "singular", "feminine", "prepositional" ] }, { "form": "волше́бных", "tags": [ "plural", "prepositional" ] }, { "form": "волше́бен", "tags": [ "singular", "masculine", "short-form" ] }, { "form": "волше́бно", "tags": [ "singular", "neuter", "short-form" ] }, { "form": "волше́бна", "tags": [ "singular", "feminine", "short-form" ] }, { "form": "волше́бны", "tags": [ "plural", "short-form" ] }, { "form": "1", "tags": [ "comparative" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "волшба" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "волшебник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "волшебница" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "волшебство" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Н. М. Карамзин", "date": "1792", "ref": "Н. М. Карамзин, «Наталья, боярская дочь», 1792 г. [НКРЯ]", "text": "Сердце её как будто бы вздрогнуло — как будто бы какой-нибудь чародей дотронулся до него волшебным жезлом своим!", "title": "Наталья, боярская дочь" }, { "author": "А. С. Пушкин", "date": "1818–1820", "ref": "А. С. Пушкин, «Руслан и Людмила», 1818–1820 гг. [НКРЯ]", "text": "Но между тем, никем не зрима, // От нападений колдуна // Волшебной шапкою хранима, // Что делает моя княжна, // Моя прекрасная Людмила?", "title": "Руслан и Людмила" }, { "author": "М. А. Булгаков", "date": "1929–1940", "ref": "М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», часть 2, 1929–1940 гг. [НКРЯ]", "text": "Волшебные чёрные кони и те утомились и несли своих всадников медленно ..", "title": "Мастер и Маргарита" }, { "author": "Людмила Улицкая", "date": "1995–2000", "ref": "Л. Е. Улицкая, «Пиковая дама», 1995–2000 гг. [НКРЯ]", "text": "Остановился он неподалёку, в бывшем \"Балчуге\", который преобразился за последние годы во что-то совершенно великолепное, вроде того хрустального моста, который перекидывается по волшебному слову за одну ночь с одного берега на другой.", "title": "Пиковая дама" } ], "glosses": [ "обладающий чудодейственными свойствами, имеющий чудодейственную природу" ], "id": "ru-волшебный-ru-adj-nsfhidWU" }, { "examples": [ { "author": "В. Г. Белинский", "date": "1843", "ref": "В. Г. Белинский, «Сочинения Александра Пушкина», Статья первая, 1843 г. [Викитека]", "text": ".. но все эти поэмы [Пушкина], шуточные, волшебные, рыцарские и сказочные, .. прекрасны и достойны внимания ..", "title": "Сочинения Александра Пушкина" }, { "author": "Н. А. Добролюбов", "date": "1858", "ref": "Н. А. Добролюбов, «А. В. Кольцов», 1858 г. [НКРЯ]", "text": "Особенно нравились ему арабские сказки, которые доставляли обильную пищу его воображению своими волшебными, занимательными рассказами и роскошными описаниями.", "title": "А. В. Кольцов" }, { "author": "М. М. Пришвин", "date": "1927", "ref": "М. М. Пришвин, Дневники, 1927 г. [НКРЯ]", "text": "Вот я теперь записал этот сон и думаю, больше уже не повторится мне во сне та волшебная страна.", "title": "Дневники" }, { "author": "Ф. В. Гладков", "date": "1948", "ref": "Ф. В. Гладков, «Повесть о детстве», 1948 г. [НКРЯ]", "text": "И я поскачу быстрее ветра и выше облаков в волшебные страны, где живёт Жар-птица и поют Сирин и Алконост.", "title": "Повесть о детстве" } ], "glosses": [ "основанный на фантастическом вымысле, фантастических превращениях, явлениях, описывающий такие превращения, явления" ], "id": "ru-волшебный-ru-adj-NAv3SCMr" }, { "examples": [ { "author": "Н. М. Карамзин", "date": "1794", "ref": "Н. М. Карамзин, «Илья Муромец», 1794 г. [НКРЯ]", "text": ".. и, краснея, вам признаюся, // что волшебный вид прелестницы ― // не хочу теперь назвать её! ― // был мне пищею небесною, // олимпийскою амброзией ..", "title": "Илья Муромец" }, { "author": "А. С. Пушкин", "date": "1820–1821", "ref": "А. С. Пушкин, «Кавказский пленник», 1820–1821 гг. [НКРЯ]", "text": ".. Он ловит жадною душой // Приятной речи звук волшебный // И взоры девы молодой.", "title": "Кавказский пленник" }, { "author": "А. С. Пушкин", "date": "1821–1823", "ref": "А. С. Пушкин, «Бахчисарайский фонтан», 1821–1823 гг. [НКРЯ]", "text": "Волшебный край! очей отрада! // Всё живо там; холмы, леса, // Янтарь и яхонт винограда, // Долин приютная краса, // И струй и тополей прохлада…", "title": "Бахчисарайский фонтан" }, { "author": "Ф. И. Тютчев", "date": "1851", "ref": "Ф. И. Тютчев, «О, как убийственно мы любим…», 1851 г. [Викитека]", "text": "Ты помнишь ли, при вашей встрече, // При первой встрече роковой, // Её волшебный взор, и речи, // И смех младенчески-живой?", "title": "О, как убийственно мы любим…" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1867–1869", "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867–1869 гг. [НКРЯ]", "text": "Однако вот какой-то волшебный лес с переливающимися чёрными тенями и блёстками алмазов и с какой-то анфиладой мраморных ступеней, и какие-то серебряные крыши волшебных зданий ..", "title": "Война и мир" }, { "author": "Людмила Улицкая", "collection": "Новый Мир", "date_published": "2000", "ref": "Л. Е. Улицкая, «Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую сторону света]» // «Новый Мир», 2000 г. [НКРЯ]", "text": "У хрущёвообразного экскурсовода оказался совершенно волшебный голос, и то, что он говорил, было настоящей сказкой.", "title": "Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую сторону света]" } ], "glosses": [ "необыкновенно прекрасный; пленительный, чарующий" ], "id": "ru-волшебный-ru-adj-JbMiLygb", "raw_glosses": [ "перен. необыкновенно прекрасный; пленительный, чарующий" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-волшебный.ogg", "ipa": "vɐɫˈʂɛbnɨɪ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/Ru-волшебный.ogg/Ru-волшебный.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-волшебный.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "магический" }, { "sense_index": 1, "word": "сказочный" }, { "sense_index": 1, "word": "чудодейственный" }, { "sense_index": 2, "word": "фантастический" }, { "sense_index": 3, "word": "чарующий" } ], "tags": [ "qualitative" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "magic" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "zauberhaft" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "word": "тылсым" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "word": "тылсымлы" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "sense": "необыкновенно прекрасный; пленительный, чарующий", "word": "сокландыргыч" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "sense": "необыкновенно прекрасный; пленительный, чарующий", "word": "искиткеч" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "sense": "необыкновенно прекрасный; пленительный, чарующий", "word": "матур" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "sense": "необыкновенно прекрасный; пленительный, чарующий", "word": "тылсымлы" } ], "word": "волшебный" }
{ "categories": [ "Волшебство/ru", "Русские качественные прилагательные", "Русские лексемы", "Русские прилагательные", "Русские прилагательные, склонение 1*a", "Русские слова с суффиксом -н", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русский язык", "Слова из 9 букв/ru" ], "derived": [ { "word": "волшебная палочка" }, { "word": "волшебная сказка" }, { "word": "волшебное слово" }, { "word": "волшебный пендель" } ], "etymology_text": "Происходит от волшба, из праслав. *vъlšьba, связанного с волхв. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "волше́бный", "tags": [ "singular", "masculine", "nominative" ] }, { "form": "волше́бное", "tags": [ "singular", "neuter", "nominative" ] }, { "form": "волше́бная", "tags": [ "singular", "feminine", "nominative" ] }, { "form": "волше́бные", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "волше́бного", "tags": [ "singular", "masculine", "genitive" ] }, { "form": "волше́бного", "tags": [ "singular", "neuter", "genitive" ] }, { "form": "волше́бной", "tags": [ "singular", "feminine", "genitive" ] }, { "form": "волше́бных", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "волше́бному", "tags": [ "singular", "masculine", "dative" ] }, { "form": "волше́бному", "tags": [ "singular", "neuter", "dative" ] }, { "form": "волше́бной", "tags": [ "singular", "feminine", "dative" ] }, { "form": "волше́бным", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "волше́бного", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "волше́бное", "tags": [ "singular", "neuter", "accusative", "animate" ] }, { "form": "волше́бную", "tags": [ "singular", "feminine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "волше́бных", "tags": [ "plural", "accusative", "animate" ] }, { "form": "волше́бный", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "волше́бные", "tags": [ "plural", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "волше́бным", "tags": [ "singular", "masculine", "instrumental" ] }, { "form": "волше́бным", "tags": [ "singular", "neuter", "instrumental" ] }, { "form": "волше́бной", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "волше́бною", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "волше́бными", "tags": [ "plural", "instrumental" ] }, { "form": "волше́бном", "tags": [ "singular", "masculine", "prepositional" ] }, { "form": "волше́бном", "tags": [ "singular", "neuter", "prepositional" ] }, { "form": "волше́бной", "tags": [ "singular", "feminine", "prepositional" ] }, { "form": "волше́бных", "tags": [ "plural", "prepositional" ] }, { "form": "волше́бен", "tags": [ "singular", "masculine", "short-form" ] }, { "form": "волше́бно", "tags": [ "singular", "neuter", "short-form" ] }, { "form": "волше́бна", "tags": [ "singular", "feminine", "short-form" ] }, { "form": "волше́бны", "tags": [ "plural", "short-form" ] }, { "form": "1", "tags": [ "comparative" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "волшба" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "волшебник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "волшебница" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "волшебство" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Н. М. Карамзин", "date": "1792", "ref": "Н. М. Карамзин, «Наталья, боярская дочь», 1792 г. [НКРЯ]", "text": "Сердце её как будто бы вздрогнуло — как будто бы какой-нибудь чародей дотронулся до него волшебным жезлом своим!", "title": "Наталья, боярская дочь" }, { "author": "А. С. Пушкин", "date": "1818–1820", "ref": "А. С. Пушкин, «Руслан и Людмила», 1818–1820 гг. [НКРЯ]", "text": "Но между тем, никем не зрима, // От нападений колдуна // Волшебной шапкою хранима, // Что делает моя княжна, // Моя прекрасная Людмила?", "title": "Руслан и Людмила" }, { "author": "М. А. Булгаков", "date": "1929–1940", "ref": "М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», часть 2, 1929–1940 гг. [НКРЯ]", "text": "Волшебные чёрные кони и те утомились и несли своих всадников медленно ..", "title": "Мастер и Маргарита" }, { "author": "Людмила Улицкая", "date": "1995–2000", "ref": "Л. Е. Улицкая, «Пиковая дама», 1995–2000 гг. [НКРЯ]", "text": "Остановился он неподалёку, в бывшем \"Балчуге\", который преобразился за последние годы во что-то совершенно великолепное, вроде того хрустального моста, который перекидывается по волшебному слову за одну ночь с одного берега на другой.", "title": "Пиковая дама" } ], "glosses": [ "обладающий чудодейственными свойствами, имеющий чудодейственную природу" ] }, { "examples": [ { "author": "В. Г. Белинский", "date": "1843", "ref": "В. Г. Белинский, «Сочинения Александра Пушкина», Статья первая, 1843 г. [Викитека]", "text": ".. но все эти поэмы [Пушкина], шуточные, волшебные, рыцарские и сказочные, .. прекрасны и достойны внимания ..", "title": "Сочинения Александра Пушкина" }, { "author": "Н. А. Добролюбов", "date": "1858", "ref": "Н. А. Добролюбов, «А. В. Кольцов», 1858 г. [НКРЯ]", "text": "Особенно нравились ему арабские сказки, которые доставляли обильную пищу его воображению своими волшебными, занимательными рассказами и роскошными описаниями.", "title": "А. В. Кольцов" }, { "author": "М. М. Пришвин", "date": "1927", "ref": "М. М. Пришвин, Дневники, 1927 г. [НКРЯ]", "text": "Вот я теперь записал этот сон и думаю, больше уже не повторится мне во сне та волшебная страна.", "title": "Дневники" }, { "author": "Ф. В. Гладков", "date": "1948", "ref": "Ф. В. Гладков, «Повесть о детстве», 1948 г. [НКРЯ]", "text": "И я поскачу быстрее ветра и выше облаков в волшебные страны, где живёт Жар-птица и поют Сирин и Алконост.", "title": "Повесть о детстве" } ], "glosses": [ "основанный на фантастическом вымысле, фантастических превращениях, явлениях, описывающий такие превращения, явления" ] }, { "examples": [ { "author": "Н. М. Карамзин", "date": "1794", "ref": "Н. М. Карамзин, «Илья Муромец», 1794 г. [НКРЯ]", "text": ".. и, краснея, вам признаюся, // что волшебный вид прелестницы ― // не хочу теперь назвать её! ― // был мне пищею небесною, // олимпийскою амброзией ..", "title": "Илья Муромец" }, { "author": "А. С. Пушкин", "date": "1820–1821", "ref": "А. С. Пушкин, «Кавказский пленник», 1820–1821 гг. [НКРЯ]", "text": ".. Он ловит жадною душой // Приятной речи звук волшебный // И взоры девы молодой.", "title": "Кавказский пленник" }, { "author": "А. С. Пушкин", "date": "1821–1823", "ref": "А. С. Пушкин, «Бахчисарайский фонтан», 1821–1823 гг. [НКРЯ]", "text": "Волшебный край! очей отрада! // Всё живо там; холмы, леса, // Янтарь и яхонт винограда, // Долин приютная краса, // И струй и тополей прохлада…", "title": "Бахчисарайский фонтан" }, { "author": "Ф. И. Тютчев", "date": "1851", "ref": "Ф. И. Тютчев, «О, как убийственно мы любим…», 1851 г. [Викитека]", "text": "Ты помнишь ли, при вашей встрече, // При первой встрече роковой, // Её волшебный взор, и речи, // И смех младенчески-живой?", "title": "О, как убийственно мы любим…" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1867–1869", "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867–1869 гг. [НКРЯ]", "text": "Однако вот какой-то волшебный лес с переливающимися чёрными тенями и блёстками алмазов и с какой-то анфиладой мраморных ступеней, и какие-то серебряные крыши волшебных зданий ..", "title": "Война и мир" }, { "author": "Людмила Улицкая", "collection": "Новый Мир", "date_published": "2000", "ref": "Л. Е. Улицкая, «Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую сторону света]» // «Новый Мир», 2000 г. [НКРЯ]", "text": "У хрущёвообразного экскурсовода оказался совершенно волшебный голос, и то, что он говорил, было настоящей сказкой.", "title": "Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую сторону света]" } ], "glosses": [ "необыкновенно прекрасный; пленительный, чарующий" ], "raw_glosses": [ "перен. необыкновенно прекрасный; пленительный, чарующий" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-волшебный.ogg", "ipa": "vɐɫˈʂɛbnɨɪ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/Ru-волшебный.ogg/Ru-волшебный.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-волшебный.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "магический" }, { "sense_index": 1, "word": "сказочный" }, { "sense_index": 1, "word": "чудодейственный" }, { "sense_index": 2, "word": "фантастический" }, { "sense_index": 3, "word": "чарующий" } ], "tags": [ "qualitative" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "magic" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "zauberhaft" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "word": "тылсым" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "word": "тылсымлы" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "sense": "необыкновенно прекрасный; пленительный, чарующий", "word": "сокландыргыч" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "sense": "необыкновенно прекрасный; пленительный, чарующий", "word": "искиткеч" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "sense": "необыкновенно прекрасный; пленительный, чарующий", "word": "матур" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "sense": "необыкновенно прекрасный; пленительный, чарующий", "word": "тылсымлы" } ], "word": "волшебный" }
Download raw JSONL data for волшебный meaning in Русский (12.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.