See бутербродик in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Мужской род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с нулевым окончанием", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -ик", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 3a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 11 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова, образованные суффиксальным способом/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "бутербро́дик", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "бутербро́дики", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "бутербро́дика", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "бутербро́диков", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "бутербро́дику", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "бутербро́дикам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "бутербро́дик", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "бутербро́дики", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "бутербро́диком", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "бутербро́диками", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "бутербро́дике", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "бутербро́диках", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "бутерброд" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "бу", "тер", "бро́", "дик" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "бутерброд" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ласкательные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Разговорные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Уменьшительные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "Ф. Д. Крюков", "bold_text_offsets": [ [ 2, 13 ] ], "collection": "Русские записки", "date_published": "1916", "ref": "Ф. Д. Крюков, «Группа Б» // «Русские записки», 1916 г. [НКРЯ]", "text": "— Бутербродик хотите? с ветчиной?.. // — \"И всё-то врёт, всё-то врёт…\" … — мрачно думает Берг и мрачно отказывается от бутерброда, хотя есть уже хочется.", "title": "Группа Б" }, { "author": "И. В. Евдокимов", "bold_text_offsets": [ [ 51, 62 ] ], "date": "1940", "ref": "И. В. Евдокимов, «Левитан», 1940 г. [НКРЯ]", "text": "— Я бы с колбаской, с ветчинкой, с буженинкой съел бутербродик.", "title": "Левитан" }, { "author": "Эрвин Штриттматтер", "bold_text_offsets": [ [ 65, 77 ] ], "date": "1954", "date_published": "1956", "ref": "Эрвин Штриттматтер, «Тинко» (1954) / перевод В. М. Розанова, 1956 г. [НКРЯ]", "text": "— Неплохо бы вам меня кофейком угостить, — говорит он. — Да и от бутербродика я бы не отказался.", "title": "Тинко", "translator": "В. М. Розанова" }, { "author": "Владимир Высоцкий", "bold_text_offsets": [ [ 65, 77 ] ], "date": "1969–1970", "ref": "В. С. Высоцкий, «Как-то так всё вышло…», 1969–1970 гг. [НКРЯ]", "text": "Они играли в карты, и этот друг поминутно выпивал и ел маленькие бутербродики со всякой всячиной.", "title": "Как-то так всё вышло…" }, { "author": "Виктор Пронин", "bold_text_offsets": [ [ 48, 60 ] ], "date": "1978", "ref": "Виктор Пронин, «Самоубийство», 1978 г. [НКРЯ]", "text": "На отдельной тарелочке были разложены небольшие бутербродики с тёмно-коричневой сухой колбасой.", "title": "Самоубийство" }, { "author": "В. Л. Янин", "bold_text_offsets": [ [ 52, 63 ] ], "date": "1970–2000", "ref": "В. Л. Янин, «О себе и о других», 1970–2000 гг. [НКРЯ]", "text": "Побежали в буфет, принесли на подносе рюмку водки и бутербродик на закуску.", "title": "О себе и о других" }, { "author": "Филип Пулман", "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ], [ 110, 122 ], [ 135, 137 ] ], "date": "1995", "date_published": "2005", "ref": "Филип Пулман, «Северное сияние» (1995) / перевод В. П. Голышева, 2005 г. [НКРЯ]", "text": ".. комната стала наполняться модно одетыми дамами и импозантными мужчинами. Лира ходила между ними, предлагая бутербродики с закусками ..", "title": "Северное сияние", "translator": "В. П. Голышева" }, { "author": "Борис Мессерер", "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ], [ 23, 35 ], [ 44, 46 ] ], "collection": "Октябрь", "date_published": "2013", "ref": "Борис Мессерер, «Слово о родителях» // «Октябрь», 2013 г. [НКРЯ]", "text": ".. официанты разносили бутербродики с икрой ..", "title": "Слово о родителях" } ], "glosses": [ "уменьш.-ласк. к бутерброд" ], "id": "ru-бутербродик-ru-noun-tT4-tK7Z", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "bʊtɛrˈbrodʲɪk", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "bʊtɛrˈbrodʲɪkʲɪ", "tags": [ "plural" ] } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "word": "бутербродик" }
{ "categories": [ "Мужской род/ru", "Неодушевлённые/ru", "Нужна этимология", "Русские лексемы", "Русские слова с нулевым окончанием", "Русские слова с суффиксом -ик", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 3a", "Русский язык", "Слова из 11 букв/ru", "Слова, образованные суффиксальным способом/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "Происходит от ??", "forms": [ { "form": "бутербро́дик", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "бутербро́дики", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "бутербро́дика", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "бутербро́диков", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "бутербро́дику", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "бутербро́дикам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "бутербро́дик", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "бутербро́дики", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "бутербро́диком", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "бутербро́диками", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "бутербро́дике", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "бутербро́диках", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "бутерброд" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "бу", "тер", "бро́", "дик" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "бутерброд" } ], "senses": [ { "categories": [ "Ласкательные выражения/ru", "Разговорные выражения/ru", "Уменьшительные выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "Ф. Д. Крюков", "bold_text_offsets": [ [ 2, 13 ] ], "collection": "Русские записки", "date_published": "1916", "ref": "Ф. Д. Крюков, «Группа Б» // «Русские записки», 1916 г. [НКРЯ]", "text": "— Бутербродик хотите? с ветчиной?.. // — \"И всё-то врёт, всё-то врёт…\" … — мрачно думает Берг и мрачно отказывается от бутерброда, хотя есть уже хочется.", "title": "Группа Б" }, { "author": "И. В. Евдокимов", "bold_text_offsets": [ [ 51, 62 ] ], "date": "1940", "ref": "И. В. Евдокимов, «Левитан», 1940 г. [НКРЯ]", "text": "— Я бы с колбаской, с ветчинкой, с буженинкой съел бутербродик.", "title": "Левитан" }, { "author": "Эрвин Штриттматтер", "bold_text_offsets": [ [ 65, 77 ] ], "date": "1954", "date_published": "1956", "ref": "Эрвин Штриттматтер, «Тинко» (1954) / перевод В. М. Розанова, 1956 г. [НКРЯ]", "text": "— Неплохо бы вам меня кофейком угостить, — говорит он. — Да и от бутербродика я бы не отказался.", "title": "Тинко", "translator": "В. М. Розанова" }, { "author": "Владимир Высоцкий", "bold_text_offsets": [ [ 65, 77 ] ], "date": "1969–1970", "ref": "В. С. Высоцкий, «Как-то так всё вышло…», 1969–1970 гг. [НКРЯ]", "text": "Они играли в карты, и этот друг поминутно выпивал и ел маленькие бутербродики со всякой всячиной.", "title": "Как-то так всё вышло…" }, { "author": "Виктор Пронин", "bold_text_offsets": [ [ 48, 60 ] ], "date": "1978", "ref": "Виктор Пронин, «Самоубийство», 1978 г. [НКРЯ]", "text": "На отдельной тарелочке были разложены небольшие бутербродики с тёмно-коричневой сухой колбасой.", "title": "Самоубийство" }, { "author": "В. Л. Янин", "bold_text_offsets": [ [ 52, 63 ] ], "date": "1970–2000", "ref": "В. Л. Янин, «О себе и о других», 1970–2000 гг. [НКРЯ]", "text": "Побежали в буфет, принесли на подносе рюмку водки и бутербродик на закуску.", "title": "О себе и о других" }, { "author": "Филип Пулман", "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ], [ 110, 122 ], [ 135, 137 ] ], "date": "1995", "date_published": "2005", "ref": "Филип Пулман, «Северное сияние» (1995) / перевод В. П. Голышева, 2005 г. [НКРЯ]", "text": ".. комната стала наполняться модно одетыми дамами и импозантными мужчинами. Лира ходила между ними, предлагая бутербродики с закусками ..", "title": "Северное сияние", "translator": "В. П. Голышева" }, { "author": "Борис Мессерер", "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ], [ 23, 35 ], [ 44, 46 ] ], "collection": "Октябрь", "date_published": "2013", "ref": "Борис Мессерер, «Слово о родителях» // «Октябрь», 2013 г. [НКРЯ]", "text": ".. официанты разносили бутербродики с икрой ..", "title": "Слово о родителях" } ], "glosses": [ "уменьш.-ласк. к бутерброд" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "bʊtɛrˈbrodʲɪk", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "bʊtɛrˈbrodʲɪkʲɪ", "tags": [ "plural" ] } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "word": "бутербродик" }
Download raw JSONL data for бутербродик meaning in Русский (6.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-01 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-21 using wiktextract (ed078bd and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.