"бить баклуши" meaning in Русский

See бить баклуши in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈbʲidʲ bɐˈkɫuʂɨ
Etymology: Согласно версии, первоначально выдвинутой В. И. Далем и повторённой многими этимологами и этнографами, под баклушами понимались чурки для выделки мелких изделий, а сам процесс их изготовления представлялся несложным, лёгким делом. Были также предложены другие толкования слова баклуши: ‘музыкальный инструмент, по которому бьют деревянными клюшками’; ‘лужа’. В. М. Мокиенко считает, что значение ‘бездельничать’ не могло появиться на основе ассоциаций с полезной, хотя и лёгкой работой; по его мнению, слово баклуша в данном выражении — это чурка для игры в городки, которую сбивают битой; занятие этой игрой могло стать символом праздного времяпрепровождения, безделья (СРФ↓, с. 39—40).
  1. разг. бездельничать Tags: colloquial
    Sense id: ru-бить_баклуши-ru-phrase-sfEJhK1b
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: сачковать, валять дурака, вола гонять Translations: idle (Английский), dawdle (Английский), fool away (Английский), fool around (Английский), goof around (Английский), goof off (Английский), fritter away one's time (Английский), blaumachen (Немецкий), eine ruhige Kugel schieben (Немецкий), zbijać bąki (Польский), байдикувати (Украинский), бити байдики (Украинский), paresser (Французский), kalkuli mushojn (Эсперанто)
Categories (other): Фразеологизмы/ru

Download JSONL data for бить баклуши meaning in Русский (3.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Согласно версии, первоначально выдвинутой В. И. Далем и повторённой многими этимологами и этнографами, под баклушами понимались чурки для выделки мелких изделий, а сам процесс их изготовления представлялся несложным, лёгким делом. Были также предложены другие толкования слова баклуши: ‘музыкальный инструмент, по которому бьют деревянными клюшками’; ‘лужа’. В. М. Мокиенко считает, что значение ‘бездельничать’ не могло появиться на основе ассоциаций с полезной, хотя и лёгкой работой; по его мнению, слово баклуша в данном выражении — это чурка для игры в городки, которую сбивают битой; занятие этой игрой могло стать символом праздного времяпрепровождения, безделья (СРФ↓, с. 39—40).",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. Н. Островский",
          "date": "1875",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ты всегда к ней можешь приехать, и принять тебя она должна с честью; ты не баклуши бить, не лясы точить; ты за своим делом, кровным.",
          "title": "Волки и овцы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "бездельничать"
      ],
      "id": "ru-бить_баклуши-ru-phrase-sfEJhK1b",
      "raw_glosses": [
        "разг. бездельничать"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbʲidʲ bɐˈkɫuʂɨ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "сачковать"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "валять дурака"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вола гонять"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "idle"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "dawdle"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "fool away"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "fool around"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "goof around"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "goof off"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "fritter away one's time"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "blaumachen"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "eine ruhige Kugel schieben"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "zbijać bąki"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "байдикувати"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "бити байдики"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "paresser"
    },
    {
      "lang": "Эсперанто",
      "lang_code": "eo",
      "raw_tags": [
        "искусственный язык"
      ],
      "word": "kalkuli mushojn"
    }
  ],
  "word": "бить баклуши"
}
{
  "categories": [
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "Согласно версии, первоначально выдвинутой В. И. Далем и повторённой многими этимологами и этнографами, под баклушами понимались чурки для выделки мелких изделий, а сам процесс их изготовления представлялся несложным, лёгким делом. Были также предложены другие толкования слова баклуши: ‘музыкальный инструмент, по которому бьют деревянными клюшками’; ‘лужа’. В. М. Мокиенко считает, что значение ‘бездельничать’ не могло появиться на основе ассоциаций с полезной, хотя и лёгкой работой; по его мнению, слово баклуша в данном выражении — это чурка для игры в городки, которую сбивают битой; занятие этой игрой могло стать символом праздного времяпрепровождения, безделья (СРФ↓, с. 39—40).",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. Н. Островский",
          "date": "1875",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ты всегда к ней можешь приехать, и принять тебя она должна с честью; ты не баклуши бить, не лясы точить; ты за своим делом, кровным.",
          "title": "Волки и овцы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "бездельничать"
      ],
      "raw_glosses": [
        "разг. бездельничать"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbʲidʲ bɐˈkɫuʂɨ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "сачковать"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "валять дурака"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "вола гонять"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "idle"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "dawdle"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "fool away"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "fool around"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "goof around"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "goof off"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "fritter away one's time"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "blaumachen"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "word": "eine ruhige Kugel schieben"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "zbijać bąki"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "байдикувати"
    },
    {
      "lang": "Украинский",
      "lang_code": "uk",
      "word": "бити байдики"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "word": "paresser"
    },
    {
      "lang": "Эсперанто",
      "lang_code": "eo",
      "raw_tags": [
        "искусственный язык"
      ],
      "word": "kalkuli mushojn"
    }
  ],
  "word": "бить баклуши"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.