See urząd in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Мужской род/pl", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нет сведений о составе слова", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Польские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Польский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 5 букв/pl", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/pl", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "От ??", "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Чеслав Милош", "date": "2003", "ref": "Чеслав Милош, «Порабощенный разум» / перевод В. Л. Британишский, 2003 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "W ciągu ostatniego półwiecza należało ono kolejno do różnych państw, widziało na swoich ulicach różne armie i za każdym razem malarze mieli wiele roboty przemalowując szyldy i nazwy urzędów na język właśnie obowiązujący urzędowo.", "title": "Порабощенный разум", "translation": "За последние полвека он принадлежал поочередно разным государствам, видел на своих улицах разные армии и каждый раз у маляров была работа — перемалевывать вывески и названияучреждений на языке отныне официально обязательном.", "translator": "В. Л. Британишский" } ], "glosses": [ "учреждение, ведомство, бюро" ], "id": "ru-urząd-pl-noun-1z4zUdwf" }, { "examples": [ { "author": "Юзеф Игнацы Крашевский", "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» / перевод Ф. В. Домбровский, 1883 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Urzędu nie ma; a boją go się najstarsi i może, co zechce.", "title": "Кунигас", "translation": "Идолжности у него никакой нет… а все старшие его боятся, что хочет, то и может.", "translator": "Ф. В. Домбровский, 1883" }, { "author": "Элиза Ожешко", "date": "1896", "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» / перевод Вукол Лавров, 1896 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Do poszukiwań tych zachęcał go także mąż ciotki, Darzecki, z urzędu wysoce cywilizowanego człowieka, za jakiego się poczytywał, we wszelkich osobliwościach rozlubowany, a w geniusz żoninego synowca, chociażby dla honoru familii, świętą wiarę wyznający.", "title": "Над Неманом", "translation": "К продолжению раскопок побуждал его также муж его тетки, Дажецкий, пообязанности высокообразованного человека любитель всяких достопримечательностей, который ради чести рода свято верил в гениальность племянника своей жены.", "translator": "Вукол Лавров" } ], "glosses": [ "должность, обязанность, пост" ], "id": "ru-urząd-pl-noun-sSvyCe7u" } ], "sounds": [ { "audio": "Pl-urząd.ogg", "ipa": "ˈuʒɔ̃nt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/Pl-urząd.ogg/Pl-urząd.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-urząd.ogg" } ], "word": "urząd" }
{ "categories": [ "Мужской род/pl", "Нет сведений о составе слова", "Нужна этимология", "Польские существительные", "Польский язык", "Слова из 5 букв/pl", "Требуется категоризация/pl" ], "etymology_text": "От ??", "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Чеслав Милош", "date": "2003", "ref": "Чеслав Милош, «Порабощенный разум» / перевод В. Л. Британишский, 2003 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "W ciągu ostatniego półwiecza należało ono kolejno do różnych państw, widziało na swoich ulicach różne armie i za każdym razem malarze mieli wiele roboty przemalowując szyldy i nazwy urzędów na język właśnie obowiązujący urzędowo.", "title": "Порабощенный разум", "translation": "За последние полвека он принадлежал поочередно разным государствам, видел на своих улицах разные армии и каждый раз у маляров была работа — перемалевывать вывески и названияучреждений на языке отныне официально обязательном.", "translator": "В. Л. Британишский" } ], "glosses": [ "учреждение, ведомство, бюро" ] }, { "examples": [ { "author": "Юзеф Игнацы Крашевский", "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» / перевод Ф. В. Домбровский, 1883 [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Urzędu nie ma; a boją go się najstarsi i może, co zechce.", "title": "Кунигас", "translation": "Идолжности у него никакой нет… а все старшие его боятся, что хочет, то и может.", "translator": "Ф. В. Домбровский, 1883" }, { "author": "Элиза Ожешко", "date": "1896", "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» / перевод Вукол Лавров, 1896 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Do poszukiwań tych zachęcał go także mąż ciotki, Darzecki, z urzędu wysoce cywilizowanego człowieka, za jakiego się poczytywał, we wszelkich osobliwościach rozlubowany, a w geniusz żoninego synowca, chociażby dla honoru familii, świętą wiarę wyznający.", "title": "Над Неманом", "translation": "К продолжению раскопок побуждал его также муж его тетки, Дажецкий, пообязанности высокообразованного человека любитель всяких достопримечательностей, который ради чести рода свято верил в гениальность племянника своей жены.", "translator": "Вукол Лавров" } ], "glosses": [ "должность, обязанность, пост" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Pl-urząd.ogg", "ipa": "ˈuʒɔ̃nt", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/Pl-urząd.ogg/Pl-urząd.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-urząd.ogg" } ], "word": "urząd" }
Download raw JSONL data for urząd meaning in Польский (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Польский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.