"błąd" meaning in Польский

See błąd in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: bwɔ̃n̪t̪ [singular], ˈbwɛndɨ [plural] Audio: Pl-błąd.ogg [singular]
Etymology: Происходит от ?? Forms: błąd [nominative, singular], błędy [nominative, plural], błędu [genitive, singular], błędów [genitive, plural], błędowi [dative, singular], błędom [dative, plural], błąd [accusative, singular], błędy [accusative, plural], błędem [instrumental, singular], błędami [instrumental, plural], błędzie [locative, singular], błędach [locative, plural], błędzie [vocative, singular], błędy [vocative, plural]
  1. ошибка
    Sense id: ru-błąd-pl-noun-RNQJCunk
  2. ошибка (просчет)
    Sense id: ru-błąd-pl-noun-9FL5~GsH
  3. погрешность
    Sense id: ru-błąd-pl-noun-TwNWINbu Categories (other): Математические термины/pl Topics: mathematics
  4. грех
    Sense id: ru-błąd-pl-noun-7W9T1PjW
  5. заблуждение
    Sense id: ru-błąd-pl-noun-BmZxQpFK
  6. проступок
    Sense id: ru-błąd-pl-noun-DIbre06A
  7. изъян
    Sense id: ru-błąd-pl-noun-hhIQ3jyt
  8. промах
    Sense id: ru-błąd-pl-noun-jqol0b5v
  9. глубина
    Sense id: ru-błąd-pl-noun-hflYhVQf
  10. описка
    Sense id: ru-błąd-pl-noun-HJvG3X5P
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: byk, pomyłka, omyłka, niepewność Derived forms: błąd ortograficznyjęzykowyzrobićroić sięodtaktyczny, popełnić, błąd gruby, błąd statystyczny, błąd systematyczny, błąd maksymalny, błąd względny, błąd bezwzględny, być w błędzieczeski błąd Related terms: błądzenie, błędny, błądzić, zabłądzić, pobłądzić, błędnie [adverb]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Мужской род/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ошибки/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 4 букв/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "błąd ortograficznyjęzykowyzrobićroić sięodtaktyczny"
    },
    {
      "word": "popełnić"
    },
    {
      "word": "błąd gruby"
    },
    {
      "word": "błąd statystyczny"
    },
    {
      "word": "błąd systematyczny"
    },
    {
      "word": "błąd maksymalny"
    },
    {
      "word": "błąd względny"
    },
    {
      "word": "błąd bezwzględny"
    },
    {
      "word": "być w błędzieczeski błąd"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "błąd",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędy",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "błędu",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędów",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "błędowi",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędom",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "błąd",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędy",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "błędem",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędami",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "błędzie",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędach",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "błędzie",
      "tags": [
        "vocative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędy",
      "tags": [
        "vocative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "błąd"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "błądzenie"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "błędny"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "błądzić"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "zabłądzić"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "pobłądzić"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "błędnie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Błędy należy zgłaszać na stronie :pl:Wikisłownik:Bar.",
          "translation": "Ошибки следует оглашать на странице :Викисловарь:Организационные вопросы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ошибка"
      ],
      "id": "ru-błąd-pl-noun-RNQJCunk"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              14,
              20
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Popełniasz pan błąd, który cię raczej odsunie, aniżeli zbliży do celu.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Вы совершаете ошибку, которая вас не приблизит, а скорее отдалит от цели.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ошибка (просчет)"
      ],
      "id": "ru-błąd-pl-noun-9FL5~GsH"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Математические термины/pl",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "погрешность"
      ],
      "id": "ru-błąd-pl-noun-TwNWINbu",
      "topics": [
        "mathematics"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              11
            ],
            [
              25,
              29
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              53,
              57
            ]
          ],
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Widać zbłądziłam, ale ty błąd mój popraw.",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "Да, я вижу, что ошиблась, но ты должен исправить мой грех.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "грех"
      ],
      "id": "ru-błąd-pl-noun-7W9T1PjW"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Генрик Сенкевич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              127
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              141,
              152
            ]
          ],
          "date": "1887-1888",
          "date_published": "1983",
          "ref": "Генрик Сенкевич, «Пан Володыёвский» (1887-1888) / перевод Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой, 1983 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Jeśliś go dlatego opuścił, to za to cię Pan Bóg nie opuści, a pierwszy dowód łaski jego, że wino pić możesz, którego, w błędach trwając, byłbyś nie zaznał.",
          "title": "Пан Володыёвский",
          "translation": "Ежели ты его потому покинул, всевышний тебя не оставит. Первый знак господней милости, что тебе дозволено вино пить; не отрекись ты от своих заблуждений, вовек бы не попробовал.",
          "translator": "Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "заблуждение"
      ],
      "id": "ru-błąd-pl-noun-BmZxQpFK"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              25
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              24,
              34
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Co do liczby owych błędów, to pozwoli pani, ażebym miał własna opinię; a co do niewinności…Boże miłosierny! w jak nędznym jestem położeniu, skoro nawet nie mam pojęcia, dokąd sięgała ich niewinność.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Что касается числа этих проступков, позвольте мне остаться при собственном мнении; а что касается невинности… Боже ты мой! В каком же я жалком положении, если даже не имею представления, как далеко простиралась их невинность!",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "проступок"
      ],
      "id": "ru-błąd-pl-noun-DIbre06A"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_translation_offsets": [
            [
              132,
              137
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "To zdawało mu się, że Ir jest chory, to, że rdzewieje nigdy nieużywana dubeltówka, to znowu, że jest jakiś błąd w zielonej firance, która zasłaniała okno, a nareszcie, że herbata jest za gorąca i trzeba ją pić wolniej niż zwykle.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "То ему показалось, будто Ир заболел, то будто заржавела его двустволка, из которой никогда не стреляли. Потом он обнаружил какой-то изъян в зеленой занавеске на окне и, наконец, нашел, что чай слишком горяч, и пил его медленнее, чем обычно.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "изъян"
      ],
      "id": "ru-błąd-pl-noun-hhIQ3jyt"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              98,
              103
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              88,
              95
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Uśmiechnął się, sam nie wiedząc czemu, i w przystępie jakiejś żakowskiej radości postanowił robić błędy przy stole.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Улыбнулся, сам не зная чему, и в приступе какого-то мальчишеского озорства решил делать промахи за столом.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "промах"
      ],
      "id": "ru-błąd-pl-noun-jqol0b5v"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              9,
              16
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Był w błędzie łazienkowskiego parku, na jakiejś ulicy, do której żaden szmer nie dolatywał.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Он был в глубине Лазенковского парка, в глухой аллее, до которой не доносилось ни звука.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "глубина"
      ],
      "id": "ru-błąd-pl-noun-hflYhVQf"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              90,
              94
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              96,
              102
            ]
          ],
          "date": "1897",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Tak sądzę…-rzekł sekretarz i zaczął natychmiast wycierać gumą, w drzewo oprawioną, jakiś błąd w swych papierach.",
          "title": "Сизифов труд",
          "translation": "Так я полагаю… – ответил секретарь и тотчас оправленной в дерево резинкой стал стирать какую-то описку в своих бумагах.",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "описка"
      ],
      "id": "ru-błąd-pl-noun-HJvG3X5P"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-błąd.ogg",
      "ipa": "bwɔ̃n̪t̪",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/Pl-błąd.ogg/Pl-błąd.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-błąd.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ˈbwɛndɨ",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "byk"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "pomyłka"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "omyłka"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "niepewność"
    }
  ],
  "word": "błąd"
}
{
  "categories": [
    "Мужской род/pl",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Ошибки/pl",
    "Польские существительные",
    "Польский язык",
    "Слова из 4 букв/pl"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "błąd ortograficznyjęzykowyzrobićroić sięodtaktyczny"
    },
    {
      "word": "popełnić"
    },
    {
      "word": "błąd gruby"
    },
    {
      "word": "błąd statystyczny"
    },
    {
      "word": "błąd systematyczny"
    },
    {
      "word": "błąd maksymalny"
    },
    {
      "word": "błąd względny"
    },
    {
      "word": "błąd bezwzględny"
    },
    {
      "word": "być w błędzieczeski błąd"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "błąd",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędy",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "błędu",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędów",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "błędowi",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędom",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "błąd",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędy",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "błędem",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędami",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "błędzie",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędach",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "błędzie",
      "tags": [
        "vocative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "błędy",
      "tags": [
        "vocative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "błąd"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "błądzenie"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "błędny"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "błądzić"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "zabłądzić"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "pobłądzić"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство"
      ],
      "tags": [
        "adverb"
      ],
      "word": "błędnie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Błędy należy zgłaszać na stronie :pl:Wikisłownik:Bar.",
          "translation": "Ошибки следует оглашать на странице :Викисловарь:Организационные вопросы"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ошибка"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              14,
              20
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Popełniasz pan błąd, który cię raczej odsunie, aniżeli zbliży do celu.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Вы совершаете ошибку, которая вас не приблизит, а скорее отдалит от цели.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ошибка (просчет)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Математические термины/pl"
      ],
      "glosses": [
        "погрешность"
      ],
      "topics": [
        "mathematics"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              11
            ],
            [
              25,
              29
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              53,
              57
            ]
          ],
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Widać zbłądziłam, ale ty błąd mój popraw.",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "Да, я вижу, что ошиблась, но ты должен исправить мой грех.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        }
      ],
      "glosses": [
        "грех"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Генрик Сенкевич",
          "bold_text_offsets": [
            [
              120,
              127
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              141,
              152
            ]
          ],
          "date": "1887-1888",
          "date_published": "1983",
          "ref": "Генрик Сенкевич, «Пан Володыёвский» (1887-1888) / перевод Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой, 1983 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Jeśliś go dlatego opuścił, to za to cię Pan Bóg nie opuści, a pierwszy dowód łaski jego, że wino pić możesz, którego, w błędach trwając, byłbyś nie zaznał.",
          "title": "Пан Володыёвский",
          "translation": "Ежели ты его потому покинул, всевышний тебя не оставит. Первый знак господней милости, что тебе дозволено вино пить; не отрекись ты от своих заблуждений, вовек бы не попробовал.",
          "translator": "Г. Языковой, К. Старосельской, С. Тонконоговой"
        }
      ],
      "glosses": [
        "заблуждение"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              25
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              24,
              34
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Co do liczby owych błędów, to pozwoli pani, ażebym miał własna opinię; a co do niewinności…Boże miłosierny! w jak nędznym jestem położeniu, skoro nawet nie mam pojęcia, dokąd sięgała ich niewinność.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Что касается числа этих проступков, позвольте мне остаться при собственном мнении; а что касается невинности… Боже ты мой! В каком же я жалком положении, если даже не имею представления, как далеко простиралась их невинность!",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "проступок"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_translation_offsets": [
            [
              132,
              137
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "To zdawało mu się, że Ir jest chory, to, że rdzewieje nigdy nieużywana dubeltówka, to znowu, że jest jakiś błąd w zielonej firance, która zasłaniała okno, a nareszcie, że herbata jest za gorąca i trzeba ją pić wolniej niż zwykle.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "То ему показалось, будто Ир заболел, то будто заржавела его двустволка, из которой никогда не стреляли. Потом он обнаружил какой-то изъян в зеленой занавеске на окне и, наконец, нашел, что чай слишком горяч, и пил его медленнее, чем обычно.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "изъян"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              98,
              103
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              88,
              95
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Uśmiechnął się, sam nie wiedząc czemu, i w przystępie jakiejś żakowskiej radości postanowił robić błędy przy stole.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Улыбнулся, сам не зная чему, и в приступе какого-то мальчишеского озорства решил делать промахи за столом.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "промах"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              9,
              16
            ]
          ],
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Był w błędzie łazienkowskiego parku, na jakiejś ulicy, do której żaden szmer nie dolatywał.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Он был в глубине Лазенковского парка, в глухой аллее, до которой не доносилось ни звука.",
          "translator": "Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "глубина"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Стефан Жеромский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              90,
              94
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              96,
              102
            ]
          ],
          "date": "1897",
          "date_published": "1958",
          "ref": "Стефан Жеромский, «Сизифов труд» (1897) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Tak sądzę…-rzekł sekretarz i zaczął natychmiast wycierać gumą, w drzewo oprawioną, jakiś błąd w swych papierach.",
          "title": "Сизифов труд",
          "translation": "Так я полагаю… – ответил секретарь и тотчас оправленной в дерево резинкой стал стирать какую-то описку в своих бумагах.",
          "translator": "Е. Ф. Усиевич"
        }
      ],
      "glosses": [
        "описка"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-błąd.ogg",
      "ipa": "bwɔ̃n̪t̪",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/Pl-błąd.ogg/Pl-błąd.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-błąd.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "ipa": "ˈbwɛndɨ",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "byk"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "pomyłka"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "omyłka"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "niepewność"
    }
  ],
  "word": "błąd"
}

Download raw JSONL data for błąd meaning in Польский (9.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Польский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-06 from the ruwiktionary dump dated 2025-08-03 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.