"payirupāsana" meaning in Пали

See payirupāsana in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Etymology: Происходит от санскр.
  1. посетивший
    Sense id: ru-payirupāsana-pi-verb-hYAYAtAQ
  2. прислуживавший
    Sense id: ru-payirupāsana-pi-verb-X6TTFf4X
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: payirūpāsana, payirupāsanā Related terms: payirupāsati
Categories (other): Причастия пали

Download JSONL data for payirupāsana meaning in Пали (2.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Причастия пали",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от санскр.",
  "lang": "Пали",
  "lang_code": "pi",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "payirupāsati"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "collection": "Типитака",
          "text": "Pubbe , bhante, disāsu vassaṃ vuṭṭhā bhikkhū āgacchanti tathāgataṃ dassanāya. Te mayaṃ labhāma manobhāvanīye bhikkhū dassanāya, labhāma payirupāsanāya.",
          "title": "Махапариниббана сутта",
          "translation": "В былые дни, Господин, проведя дождливое время в разных местностях, монахи имели обычай посещать Татхагату. И те почтенные монахи обретали благие заслугиот посещения Благословенного."
        }
      ],
      "glosses": [
        "посетивший"
      ],
      "id": "ru-payirupāsana-pi-verb-hYAYAtAQ"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ye te, bhikkhave, bhikkhū sīlasampannā samādhisampannā ñāṇasampannā vimuttisampannā vimuttiñāṇadassanasampannā, dassanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; savanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; upasaṅkamanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; payirupāsanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; anussatimpāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; anupabbajjampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi.",
          "title": "Сила, СН 46.3",
          "translation": "Монахи, [в отношении] тех монахов, что совершенны в нравственности, совершенны в сосредоточении, совершенны в мудрости, совершенны в освобождении, совершенны в знании и видении освобождения – то: даже [только] увидеть таких монахов крайне полезно, я говорю вам, даже услышать таких монахов крайне полезно, я говорю вам, даже подойти к таким монахам крайне полезно, я говорю вам,даже прислуживать таким монахам крайне полезно, я говорю вам, даже памятовать о таких монахах крайне полезно, я говорю вам, даже следовать за такими монахами крайне полезно, я говорю вам."
        }
      ],
      "glosses": [
        "прислуживавший"
      ],
      "id": "ru-payirupāsana-pi-verb-X6TTFf4X"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "payirūpāsana"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "payirupāsanā"
    }
  ],
  "tags": [
    "participle"
  ],
  "word": "payirupāsana"
}
{
  "categories": [
    "Причастия пали"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от санскр.",
  "lang": "Пали",
  "lang_code": "pi",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "payirupāsati"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "collection": "Типитака",
          "text": "Pubbe , bhante, disāsu vassaṃ vuṭṭhā bhikkhū āgacchanti tathāgataṃ dassanāya. Te mayaṃ labhāma manobhāvanīye bhikkhū dassanāya, labhāma payirupāsanāya.",
          "title": "Махапариниббана сутта",
          "translation": "В былые дни, Господин, проведя дождливое время в разных местностях, монахи имели обычай посещать Татхагату. И те почтенные монахи обретали благие заслугиот посещения Благословенного."
        }
      ],
      "glosses": [
        "посетивший"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ye te, bhikkhave, bhikkhū sīlasampannā samādhisampannā ñāṇasampannā vimuttisampannā vimuttiñāṇadassanasampannā, dassanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; savanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; upasaṅkamanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; payirupāsanampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; anussatimpāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi; anupabbajjampāhaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahukāraṃ vadāmi.",
          "title": "Сила, СН 46.3",
          "translation": "Монахи, [в отношении] тех монахов, что совершенны в нравственности, совершенны в сосредоточении, совершенны в мудрости, совершенны в освобождении, совершенны в знании и видении освобождения – то: даже [только] увидеть таких монахов крайне полезно, я говорю вам, даже услышать таких монахов крайне полезно, я говорю вам, даже подойти к таким монахам крайне полезно, я говорю вам,даже прислуживать таким монахам крайне полезно, я говорю вам, даже памятовать о таких монахах крайне полезно, я говорю вам, даже следовать за такими монахами крайне полезно, я говорю вам."
        }
      ],
      "glosses": [
        "прислуживавший"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "payirūpāsana"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "payirupāsanā"
    }
  ],
  "tags": [
    "participle"
  ],
  "word": "payirupāsana"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Пали dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.