"kaṇhasukkasappaṭibhāga" meaning in Пали

See kaṇhasukkasappaṭibhāga in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

Etymology: Происходит от санскр.
  1. грязный, чистый или смешанный
    Sense id: ru-kaṇhasukkasappaṭibhāga-pi-adj-WSCLpABn
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: kaṇha, sukka, sappaṭibhāga

Download JSONL data for kaṇhasukkasappaṭibhāga meaning in Пали (2.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Прилагательные пали",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от санскр.",
  "lang": "Пали",
  "lang_code": "pi",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "kaṇha"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "sukka"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "sappaṭibhāga"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Puna caparaṃ, bho, idhekacco ‘idaṃ kusala’nti yathābhūtaṃ nappajānāti, ‘idaṃ akusala’nti yathābhūtaṃ nappajānāti. ‘Idaṃ sāvajjaṃ idaṃ anavajjaṃ, idaṃ sevitabbaṃ idaṃ na sevitabbaṃ, idaṃ hīnaṃ idaṃ paṇītaṃ, idaṃ kaṇhasukkasappaṭibhāga’nti yathābhūtaṃ nappajānāti.",
          "title": "Джанавасабхасутта",
          "translation": "И далее, уважаемые, есть тот, кто не понимает согласно истинному знанию: это — правильно, а то — неправильно; это — порицается, а то — не порицается; этому должно следовать, а тому — не должно; это — низменное, а то — возвышенное; а также — что являетсягрязным, чистым или смешанным."
        },
        {
          "text": "Atthi, bhikkhave, kusalākusalā dhammā, sāvajjānavajjā dhammā, hīnapaṇītā dhammā, kaṇhasukkasappaṭibhāgā dhammā. Tattha yonisomanasikārabahulīkāro – ayamāhāro anuppannassa vā dhammavicayasambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā dhammavicayasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā.",
          "title": "Кайя, СН 46.2",
          "translation": "Существуют, монахи, благие и неблагие состояния [ума], порицаемые и безупречные состояния [ума], низшие и возвышенные состояния [ума],мрачные и яркие состояния [ума] с их противоположностями. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшего исследования феноменов как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего исследования феноменов как фактора просветления."
        }
      ],
      "glosses": [
        "грязный, чистый или смешанный"
      ],
      "id": "ru-kaṇhasukkasappaṭibhāga-pi-adj-WSCLpABn"
    }
  ],
  "word": "kaṇhasukkasappaṭibhāga"
}
{
  "categories": [
    "Прилагательные пали"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от санскр.",
  "lang": "Пали",
  "lang_code": "pi",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "kaṇha"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "sukka"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "sappaṭibhāga"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Puna caparaṃ, bho, idhekacco ‘idaṃ kusala’nti yathābhūtaṃ nappajānāti, ‘idaṃ akusala’nti yathābhūtaṃ nappajānāti. ‘Idaṃ sāvajjaṃ idaṃ anavajjaṃ, idaṃ sevitabbaṃ idaṃ na sevitabbaṃ, idaṃ hīnaṃ idaṃ paṇītaṃ, idaṃ kaṇhasukkasappaṭibhāga’nti yathābhūtaṃ nappajānāti.",
          "title": "Джанавасабхасутта",
          "translation": "И далее, уважаемые, есть тот, кто не понимает согласно истинному знанию: это — правильно, а то — неправильно; это — порицается, а то — не порицается; этому должно следовать, а тому — не должно; это — низменное, а то — возвышенное; а также — что являетсягрязным, чистым или смешанным."
        },
        {
          "text": "Atthi, bhikkhave, kusalākusalā dhammā, sāvajjānavajjā dhammā, hīnapaṇītā dhammā, kaṇhasukkasappaṭibhāgā dhammā. Tattha yonisomanasikārabahulīkāro – ayamāhāro anuppannassa vā dhammavicayasambojjhaṅgassa uppādāya, uppannassa vā dhammavicayasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūriyā.",
          "title": "Кайя, СН 46.2",
          "translation": "Существуют, монахи, благие и неблагие состояния [ума], порицаемые и безупречные состояния [ума], низшие и возвышенные состояния [ума],мрачные и яркие состояния [ума] с их противоположностями. Частое направление мудрого внимания на них является питанием для возникновения невозникшего исследования феноменов как фактора просветления и для совершенствования за счёт развития возникшего исследования феноменов как фактора просветления."
        }
      ],
      "glosses": [
        "грязный, чистый или смешанный"
      ]
    }
  ],
  "word": "kaṇhasukkasappaṭibhāga"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Пали dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.