"ḍaṃsati" meaning in Пали

See ḍaṃsati in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Etymology: Происходит от
  1. кусать
    Sense id: ru-ḍaṃsati-pi-verb-6HZ1wmeW
  2. говорить
    Sense id: ru-ḍaṃsati-pi-verb-Y4q7RHOF
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: ḍaṃsa, saṇḍāsa, ḍasati, ḍaṃseyya, ḍaṃsitabba, daṭṭha

Download JSONL data for ḍaṃsati meaning in Пали (2.2kB)

{
  "etymology_text": "Происходит от",
  "lang": "Пали",
  "lang_code": "pi",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "ḍaṃsa"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "saṇḍāsa"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "ḍasati"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "ḍaṃseyya"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "причастия"
      ],
      "word": "ḍaṃsitabba"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "причастия"
      ],
      "word": "daṭṭha"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "‘‘Gāme vā yadi vā raññe, yattha passe bhujaṅgamaṃ; Daharoti nāvajāneyya, na naṃ paribhave naro. Uccāvacehi vaṇṇehi, urago carati tejasī; So āsajja ḍaṃse bālaṃ, naraṃ nāriñca ekadā; Tasmā taṃ parivajjeyya, rakkhaṃ jīvitamattano.",
          "title": "Дахарасутта",
          "translation": "Вот молодым кого с презрением не стоит называть – Змею, которую случайно ты увидел, Будь то в деревне или же в лесу: [Разумный] человек не станет унижать её. Ведь та гремучая скользящая змея В различных формах может проявить себя, И нападёт,укусит дурака, Не важно, будет женщиной или мужчиной он. Оберегая собственную жизнь, Её разумно было б избегать."
        },
        {
          "text": "Tassa so alagaddo paṭiparivattitvā hatthe vā bāhāya vā aññatarasmiṃ vā aṅgapaccaṅge ḍaṃseyya.",
          "title": "Алагаддупама, Мн 22",
          "translation": "Водяная змея, развернувшись,укусила бы его за ладонь, или за руку, или за иную часть тела."
        }
      ],
      "glosses": [
        "кусать"
      ],
      "id": "ru-ḍaṃsati-pi-verb-6HZ1wmeW"
    },
    {
      "glosses": [
        "говорить"
      ],
      "id": "ru-ḍaṃsati-pi-verb-Y4q7RHOF"
    }
  ],
  "word": "ḍaṃsati"
}
{
  "etymology_text": "Происходит от",
  "lang": "Пали",
  "lang_code": "pi",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "ḍaṃsa"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "saṇḍāsa"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "ḍasati"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "глаголы"
      ],
      "word": "ḍaṃseyya"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "причастия"
      ],
      "word": "ḍaṃsitabba"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "причастия"
      ],
      "word": "daṭṭha"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "‘‘Gāme vā yadi vā raññe, yattha passe bhujaṅgamaṃ; Daharoti nāvajāneyya, na naṃ paribhave naro. Uccāvacehi vaṇṇehi, urago carati tejasī; So āsajja ḍaṃse bālaṃ, naraṃ nāriñca ekadā; Tasmā taṃ parivajjeyya, rakkhaṃ jīvitamattano.",
          "title": "Дахарасутта",
          "translation": "Вот молодым кого с презрением не стоит называть – Змею, которую случайно ты увидел, Будь то в деревне или же в лесу: [Разумный] человек не станет унижать её. Ведь та гремучая скользящая змея В различных формах может проявить себя, И нападёт,укусит дурака, Не важно, будет женщиной или мужчиной он. Оберегая собственную жизнь, Её разумно было б избегать."
        },
        {
          "text": "Tassa so alagaddo paṭiparivattitvā hatthe vā bāhāya vā aññatarasmiṃ vā aṅgapaccaṅge ḍaṃseyya.",
          "title": "Алагаддупама, Мн 22",
          "translation": "Водяная змея, развернувшись,укусила бы его за ладонь, или за руку, или за иную часть тела."
        }
      ],
      "glosses": [
        "кусать"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "говорить"
      ]
    }
  ],
  "word": "ḍaṃsati"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Пали dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-11 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (6dfc2a1 and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.