See wing in All languages combined, or Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Английские существительные",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Английский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Крылья/en",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Нужна этимология",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Омонимы/en",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Статьи с 2 омонимами/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "swept wing"
},
{
"word": "wing fence"
}
],
"etymology_texts": [
"От ??"
],
"forms": [
{
"form": "wings",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"wing"
]
}
],
"hyponyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "sail"
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Анатомические термины/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
140,
144
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
126,
132
]
],
"ref": "М. Твен, «Приключения Тома Сойера» / перевод Н. Дарузес, 1950 г. [НКРЯ]",
"text": "He seized Becky's hand and hurried her into the first corridor that offered; and none too soon, for a bat struck Becky's light out with its wing while she was passing out of the cavern.",
"translation": "Он схватил Бекки за руку и потащил её в первый попавшийся коридор; это было как раз вовремя, потому что летучая мышь загасила крылом свечу Бекки в ту минуту, как она выбегала из пещеры."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
25,
30
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
31,
37
]
],
"ref": "Клайв Стейплз Льюис, «Хроники Нарнии», Плавание «Утреннего Путника» / перевод Г. А. Островская, 1991 г. [НКРЯ]",
"text": "After that it spread its wings, rose, and began to fly slowly ahead, bearing a little to starboard.",
"translation": "После этого альбатрос раскинул крылья, поднялся в воздух и медленно полетел вперед, держа курс направо."
}
],
"glosses": [
"анат. крыло"
],
"id": "ru-wing-en-noun-GrQVRc4A"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Сленговые выражения/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"сленг рука (часть тела)"
],
"id": "ru-wing-en-noun-EeFNq9FN"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Технические термины/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
90,
94
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
118,
124
]
],
"ref": "Дуглас Адамс, «Путеводитель хитч-хайкера по Галактике» / перевод Вадим Филиппов, 1995-1997 гг. [НКРЯ]",
"text": "\"Please relax,\" said the voice pleasantly, like a stewardess in an airliner with only one wing and two engines one of which is on fire, \"you are perfectly safe.\"",
"translation": "— Пожалуйста, успокойтесь, ― ответил голос, любезный, словно голос стюардессы на воздушном лайнере с одним оставшимся крылом и двумя моторами, один из которых уже догорает, ― вы в полной безопасности."
}
],
"glosses": [
"техн. крыло (летательного аппарата)"
],
"id": "ru-wing-en-noun-pk34PI5o"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Архитектурные термины/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
19,
24
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
13,
18
]
],
"ref": "Ш. Бронте, «Джейн Эйр» / перевод В. Станевич, 1950 г. [НКРЯ]",
"text": "There were the two wings of the building; there was the garden; there were the skirts of Lowood; there was the hilly horizon.",
"translation": "Вот они, оба крыла столь знакомого мне дома; вот и сад; вон границы Ловуда, а дальше — гористый горизонт…"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
116,
120
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
106,
111
]
],
"ref": "А. Конан-Дойл, «Собака Баскервилей» / перевод Н. Волжина, 1948 г. [НКРЯ]",
"text": "\"There are only two women in the house, Sir Henry,\" he answered. \"One is the scullery-maid, who sleeps in the other wing. The other is my wife, and I can answer for it that the sound could not have come from her.\"",
"translation": "— В доме всего две женщины, сэр Генри, ― ответил Бэрримор. ― Одна из них судомойка, которая спит в другом крыле, вторая ― моя жена, но я уверяю вас, что она не плакала."
}
],
"glosses": [
"архит. крыло, флигель"
],
"id": "ru-wing-en-noun-3bmioJ-5"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Технические термины/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"техн. брит. крыло (покрытие над колесом)"
],
"id": "ru-wing-en-noun-UO9up88u"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Политические термины/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"полит. крыло"
],
"id": "ru-wing-en-noun-QjTAbT1H"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Военные термины/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
99,
104
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
62,
69
]
],
"ref": "Маргарет Митчелл, «Унесённые ветром» / перевод Т. Озерская, 1982 г. [НКРЯ]",
"text": "And if he'd kept on standing there, Sherman would have flanked him and crushed him between the two wings of his army.",
"translation": "А если бы он еще продолжал стоять там, Шерман обошел бы его с флангов, поймал в мешок и уничтожил."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
68,
72
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
48,
53
],
[
202,
207
]
],
"ref": "Клайв Стейплз Льюис, «Хроники Нарнии», Принц Каспиан / перевод Г. А. Островская, 1991 г. [НКРЯ]",
"text": "He, with most of the Dwarfs, was to have fallen on the King's right wing at daybreak, and then, when they were heavily engaged, Giant Wimbleweather, with the Centaurs and some of the fiercest beasts, was to have broken out from another place and endeavoured to cut the King's right off from the rest of the army.",
"translation": "На рассвете он вместе с гномами напал на правое крыло королевских войск, а в разгар сражения великан Смерчин, кентавры и остальные сильные звери должны были появиться с другой стороны и отрезать правое крыло королевской армии."
}
],
"glosses": [
"воен. крыло, фланг"
],
"id": "ru-wing-en-noun-JyOISWEq"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Военные термины/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"воен. крыло (авиационное формирование)"
],
"id": "ru-wing-en-noun-ii0Wd7QN"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Спортивные термины/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"спорт. крайний нападающий"
],
"id": "ru-wing-en-noun-ZiplplJJ"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[wɪŋ]",
"raw_tags": [
"Великобритания"
],
"tags": [
"singular"
]
},
{
"ipa": "[wɪŋz]",
"raw_tags": [
"Великобритания"
],
"tags": [
"plural"
]
},
{
"audio": "en-us-wing.ogg",
"ipa": "[wiːŋ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/En-us-wing.ogg/En-us-wing.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-wing.ogg",
"raw_tags": [
"США"
],
"tags": [
"singular"
]
},
{
"audio": "en-us-wings.ogg",
"ipa": "[wiːŋz]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/En-us-wings.ogg/En-us-wings.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-wings.ogg",
"raw_tags": [
"США"
],
"tags": [
"plural"
]
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 2,
"word": "arm"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "pinion"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "outhouse"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "fender"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "guard"
}
],
"word": "wing"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Английские глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Английские правильные глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Английский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Нужна этимология",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Омонимы/en",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Слова из 4 букв/en",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Статьи с 2 омонимами/en",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Требуется категоризация/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "wing it"
}
],
"etymology_texts": [
"От ??"
],
"forms": [
{
"form": "wings",
"tags": [
"third-person",
"singular"
]
},
{
"form": "winged",
"tags": [
"past"
]
},
{
"form": "winged",
"tags": [
"past",
"participle"
]
},
{
"form": "winging",
"tags": [
"gerund"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"wing"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
17,
24
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
10,
15
]
],
"ref": "Т. Драйзер, «Американская трагедия» / перевод Нора Галь, З. Вершинина, 1948 г. [НКРЯ]",
"text": "Those five birds winging toward that patch of trees over there — below that hill.",
"translation": "Пять птиц летят к рощице, что виднеется вон там, у подножия холма…"
}
],
"glosses": [
"лететь (двигаться по воздуху)"
],
"id": "ru-wing-en-verb-qy1R93~R"
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
50,
56
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
43,
53
]
],
"ref": "Илья Ильф, Евгений Петров, «Двенадцать стульев», 1927 г. [НКРЯ]",
"text": "Gavrila lay in wait for rabbits. Gavrila shot and winged a doe…",
"translation": "Гаврила ждал в засаде зайца, Гаврила зайца подстрелил…"
}
],
"glosses": [
"подстрелить, подстрелить, подбить"
],
"id": "ru-wing-en-verb-ne1flAPl"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[wɪŋ]",
"raw_tags": [
"Великобритания"
]
},
{
"audio": "en-us-wing.ogg",
"ipa": "[wiːŋ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/En-us-wing.ogg/En-us-wing.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-wing.ogg",
"raw_tags": [
"США"
]
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "fly"
}
],
"word": "wing"
}
{
"categories": [
"Английские существительные",
"Английский язык",
"Крылья/en",
"Нужна этимология",
"Омонимы/en",
"Статьи с 2 омонимами/en"
],
"derived": [
{
"word": "swept wing"
},
{
"word": "wing fence"
}
],
"etymology_texts": [
"От ??"
],
"forms": [
{
"form": "wings",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"wing"
]
}
],
"hyponyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "sail"
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Анатомические термины/en"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
140,
144
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
126,
132
]
],
"ref": "М. Твен, «Приключения Тома Сойера» / перевод Н. Дарузес, 1950 г. [НКРЯ]",
"text": "He seized Becky's hand and hurried her into the first corridor that offered; and none too soon, for a bat struck Becky's light out with its wing while she was passing out of the cavern.",
"translation": "Он схватил Бекки за руку и потащил её в первый попавшийся коридор; это было как раз вовремя, потому что летучая мышь загасила крылом свечу Бекки в ту минуту, как она выбегала из пещеры."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
25,
30
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
31,
37
]
],
"ref": "Клайв Стейплз Льюис, «Хроники Нарнии», Плавание «Утреннего Путника» / перевод Г. А. Островская, 1991 г. [НКРЯ]",
"text": "After that it spread its wings, rose, and began to fly slowly ahead, bearing a little to starboard.",
"translation": "После этого альбатрос раскинул крылья, поднялся в воздух и медленно полетел вперед, держа курс направо."
}
],
"glosses": [
"анат. крыло"
]
},
{
"categories": [
"Сленговые выражения/en"
],
"glosses": [
"сленг рука (часть тела)"
]
},
{
"categories": [
"Технические термины/en"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
90,
94
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
118,
124
]
],
"ref": "Дуглас Адамс, «Путеводитель хитч-хайкера по Галактике» / перевод Вадим Филиппов, 1995-1997 гг. [НКРЯ]",
"text": "\"Please relax,\" said the voice pleasantly, like a stewardess in an airliner with only one wing and two engines one of which is on fire, \"you are perfectly safe.\"",
"translation": "— Пожалуйста, успокойтесь, ― ответил голос, любезный, словно голос стюардессы на воздушном лайнере с одним оставшимся крылом и двумя моторами, один из которых уже догорает, ― вы в полной безопасности."
}
],
"glosses": [
"техн. крыло (летательного аппарата)"
]
},
{
"categories": [
"Архитектурные термины/en"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
19,
24
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
13,
18
]
],
"ref": "Ш. Бронте, «Джейн Эйр» / перевод В. Станевич, 1950 г. [НКРЯ]",
"text": "There were the two wings of the building; there was the garden; there were the skirts of Lowood; there was the hilly horizon.",
"translation": "Вот они, оба крыла столь знакомого мне дома; вот и сад; вон границы Ловуда, а дальше — гористый горизонт…"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
116,
120
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
106,
111
]
],
"ref": "А. Конан-Дойл, «Собака Баскервилей» / перевод Н. Волжина, 1948 г. [НКРЯ]",
"text": "\"There are only two women in the house, Sir Henry,\" he answered. \"One is the scullery-maid, who sleeps in the other wing. The other is my wife, and I can answer for it that the sound could not have come from her.\"",
"translation": "— В доме всего две женщины, сэр Генри, ― ответил Бэрримор. ― Одна из них судомойка, которая спит в другом крыле, вторая ― моя жена, но я уверяю вас, что она не плакала."
}
],
"glosses": [
"архит. крыло, флигель"
]
},
{
"categories": [
"Технические термины/en"
],
"glosses": [
"техн. брит. крыло (покрытие над колесом)"
]
},
{
"categories": [
"Политические термины/en"
],
"glosses": [
"полит. крыло"
]
},
{
"categories": [
"Военные термины/en"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
99,
104
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
62,
69
]
],
"ref": "Маргарет Митчелл, «Унесённые ветром» / перевод Т. Озерская, 1982 г. [НКРЯ]",
"text": "And if he'd kept on standing there, Sherman would have flanked him and crushed him between the two wings of his army.",
"translation": "А если бы он еще продолжал стоять там, Шерман обошел бы его с флангов, поймал в мешок и уничтожил."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
68,
72
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
48,
53
],
[
202,
207
]
],
"ref": "Клайв Стейплз Льюис, «Хроники Нарнии», Принц Каспиан / перевод Г. А. Островская, 1991 г. [НКРЯ]",
"text": "He, with most of the Dwarfs, was to have fallen on the King's right wing at daybreak, and then, when they were heavily engaged, Giant Wimbleweather, with the Centaurs and some of the fiercest beasts, was to have broken out from another place and endeavoured to cut the King's right off from the rest of the army.",
"translation": "На рассвете он вместе с гномами напал на правое крыло королевских войск, а в разгар сражения великан Смерчин, кентавры и остальные сильные звери должны были появиться с другой стороны и отрезать правое крыло королевской армии."
}
],
"glosses": [
"воен. крыло, фланг"
]
},
{
"categories": [
"Военные термины/en"
],
"glosses": [
"воен. крыло (авиационное формирование)"
]
},
{
"categories": [
"Спортивные термины/en"
],
"glosses": [
"спорт. крайний нападающий"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[wɪŋ]",
"raw_tags": [
"Великобритания"
],
"tags": [
"singular"
]
},
{
"ipa": "[wɪŋz]",
"raw_tags": [
"Великобритания"
],
"tags": [
"plural"
]
},
{
"audio": "en-us-wing.ogg",
"ipa": "[wiːŋ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/En-us-wing.ogg/En-us-wing.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-wing.ogg",
"raw_tags": [
"США"
],
"tags": [
"singular"
]
},
{
"audio": "en-us-wings.ogg",
"ipa": "[wiːŋz]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/En-us-wings.ogg/En-us-wings.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-wings.ogg",
"raw_tags": [
"США"
],
"tags": [
"plural"
]
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 2,
"word": "arm"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "pinion"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "outhouse"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "fender"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "guard"
}
],
"word": "wing"
}
{
"categories": [
"Английские глаголы",
"Английские правильные глаголы",
"Английский язык",
"Нужна этимология",
"Омонимы/en",
"Слова из 4 букв/en",
"Статьи с 2 омонимами/en",
"Требуется категоризация/en"
],
"derived": [
{
"word": "wing it"
}
],
"etymology_texts": [
"От ??"
],
"forms": [
{
"form": "wings",
"tags": [
"third-person",
"singular"
]
},
{
"form": "winged",
"tags": [
"past"
]
},
{
"form": "winged",
"tags": [
"past",
"participle"
]
},
{
"form": "winging",
"tags": [
"gerund"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"wing"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
17,
24
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
10,
15
]
],
"ref": "Т. Драйзер, «Американская трагедия» / перевод Нора Галь, З. Вершинина, 1948 г. [НКРЯ]",
"text": "Those five birds winging toward that patch of trees over there — below that hill.",
"translation": "Пять птиц летят к рощице, что виднеется вон там, у подножия холма…"
}
],
"glosses": [
"лететь (двигаться по воздуху)"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
50,
56
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
43,
53
]
],
"ref": "Илья Ильф, Евгений Петров, «Двенадцать стульев», 1927 г. [НКРЯ]",
"text": "Gavrila lay in wait for rabbits. Gavrila shot and winged a doe…",
"translation": "Гаврила ждал в засаде зайца, Гаврила зайца подстрелил…"
}
],
"glosses": [
"подстрелить, подстрелить, подбить"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[wɪŋ]",
"raw_tags": [
"Великобритания"
]
},
{
"audio": "en-us-wing.ogg",
"ipa": "[wiːŋ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/En-us-wing.ogg/En-us-wing.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-wing.ogg",
"raw_tags": [
"США"
]
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "fly"
}
],
"word": "wing"
}
Download raw JSONL data for wing meaning in Английский (9.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Английский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-14 from the ruwiktionary dump dated 2025-12-01 using wiktextract (e2469cc and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.