See thump in All languages combined, or Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Английские существительные",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Английский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Нет сведений о составе слова",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Нужна этимология",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Омонимы/en",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Статьи с 2 омонимами/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_text": "Происходит от ??",
"forms": [
{
"form": "thumps",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"thump"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"glosses": [
"тяжёлый удар (кулаком, дубинкой)"
],
"id": "ru-thump-en-noun-3YaHJwL3"
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
95,
100
]
],
"ref": "В. В. Набоков, «Камера обскура», 1932 г. [НКРЯ]",
"text": "Only, across the way, two baldheaded men were playing cards on a balcony, and every guffaw and thump was audible.",
"translation": "Только напротив двое лысых играют на балконе в карты ― и слышен каждый звук."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
16
]
],
"ref": "В. В. Набоков, «Истинная жизнь Себастьяна Найта» (1938) / перевод А. Долинин, М. Мейлах, 1991 г. [НКРЯ]",
"text": "A terrific thump made me regain consciousness. An orange had rolled down out of the paper bag on my lap.",
"translation": "Устрашающий глухой удар вернул меня к действительности: из лежавшего у меня на коленях бумажного пакета вывалился апельсин."
}
],
"glosses": [
"глухой звук от удара"
],
"id": "ru-thump-en-noun-Ijjmpj3J"
},
{
"glosses": [
"глухой шум (машины, аппарата и т. п.)"
],
"id": "ru-thump-en-noun-68RjkLzg"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[θʌmp]",
"tags": [
"singular"
]
}
],
"word": "thump"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Английские глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Английские правильные глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Английский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Нет сведений о составе слова",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Нужна этимология",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Омонимы/en",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Слова из 5 букв/en",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Статьи с 2 омонимами/en",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Требуется категоризация/en",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_text": "Происходит от ??",
"forms": [
{
"form": "thumps",
"tags": [
"third-person",
"singular"
]
},
{
"form": "thumped",
"tags": [
"past"
]
},
{
"form": "thumped",
"tags": [
"past",
"participle"
]
},
{
"form": "thumping",
"tags": [
"gerund"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"thump"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
20
]
],
"ref": "В. В. Набоков, «Смотри на арлекинов!» (1974), 1999 г. [НКРЯ]",
"text": "One neighbor thumped the wall, another rattled the door.",
"translation": "Один сосед забу́хал мне в стену, другой застрекотал у дверей."
},
{
"ref": "Ч. Диккенс, «Посмертные записки Пиквикского клуба» (1836–1837) / перевод А. В. Кривцова, Е. Л. Ланн, 1933 г. [НКРЯ]",
"text": "So his mother thumped him, and he cried melodiously.",
"translation": "Поэтому мать дала ему тумака, и он мелодически заревел."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
56,
61
]
],
"ref": "Мэри Мейпс Додж, «Серебряные коньки» (1865) / перевод М. И. Клягина-Кондратьева, 1941 г. [НКРЯ]",
"text": "Then came other thoughts ― thoughts that made his heart thump heavily and his cheeks burn with a new shame.",
"translation": "Но тут в голову ему пришли другие мысли мысли, от которых сердце у него застучало и щеки зарделись от стыда."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
91,
97
]
],
"ref": "Маргарет Митчелл, «Унесённые ветром», ч. 1 (1936) / перевод Т. Озерская, 1982 г. [НКРЯ]",
"text": "Yes. It is so late ― why, it is actually ten o’clock, as the clock with coughing and tinny thumps marked the hour.",
"translation": "Да, час поздний. Уже десять бьет. — Часы, немного похрипев, пробили десять."
}
],
"glosses": [
"биться с глухим шумом, глухо стучать, бу́хатьᴵᴵ"
],
"id": "ru-thump-en-verb-Iq261XKk"
},
{
"glosses": [
"издавать глухой шум"
],
"id": "ru-thump-en-verb-fKVVX2Jw"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[θʌmp]"
}
],
"word": "thump"
}
{
"categories": [
"Английские существительные",
"Английский язык",
"Нет сведений о составе слова",
"Нужна этимология",
"Омонимы/en",
"Статьи с 2 омонимами/en"
],
"etymology_text": "Происходит от ??",
"forms": [
{
"form": "thumps",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"thump"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"glosses": [
"тяжёлый удар (кулаком, дубинкой)"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
95,
100
]
],
"ref": "В. В. Набоков, «Камера обскура», 1932 г. [НКРЯ]",
"text": "Only, across the way, two baldheaded men were playing cards on a balcony, and every guffaw and thump was audible.",
"translation": "Только напротив двое лысых играют на балконе в карты ― и слышен каждый звук."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
16
]
],
"ref": "В. В. Набоков, «Истинная жизнь Себастьяна Найта» (1938) / перевод А. Долинин, М. Мейлах, 1991 г. [НКРЯ]",
"text": "A terrific thump made me regain consciousness. An orange had rolled down out of the paper bag on my lap.",
"translation": "Устрашающий глухой удар вернул меня к действительности: из лежавшего у меня на коленях бумажного пакета вывалился апельсин."
}
],
"glosses": [
"глухой звук от удара"
]
},
{
"glosses": [
"глухой шум (машины, аппарата и т. п.)"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[θʌmp]",
"tags": [
"singular"
]
}
],
"word": "thump"
}
{
"categories": [
"Английские глаголы",
"Английские правильные глаголы",
"Английский язык",
"Нет сведений о составе слова",
"Нужна этимология",
"Омонимы/en",
"Слова из 5 букв/en",
"Статьи с 2 омонимами/en",
"Требуется категоризация/en"
],
"etymology_text": "Происходит от ??",
"forms": [
{
"form": "thumps",
"tags": [
"third-person",
"singular"
]
},
{
"form": "thumped",
"tags": [
"past"
]
},
{
"form": "thumped",
"tags": [
"past",
"participle"
]
},
{
"form": "thumping",
"tags": [
"gerund"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"thump"
]
}
],
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
20
]
],
"ref": "В. В. Набоков, «Смотри на арлекинов!» (1974), 1999 г. [НКРЯ]",
"text": "One neighbor thumped the wall, another rattled the door.",
"translation": "Один сосед забу́хал мне в стену, другой застрекотал у дверей."
},
{
"ref": "Ч. Диккенс, «Посмертные записки Пиквикского клуба» (1836–1837) / перевод А. В. Кривцова, Е. Л. Ланн, 1933 г. [НКРЯ]",
"text": "So his mother thumped him, and he cried melodiously.",
"translation": "Поэтому мать дала ему тумака, и он мелодически заревел."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
56,
61
]
],
"ref": "Мэри Мейпс Додж, «Серебряные коньки» (1865) / перевод М. И. Клягина-Кондратьева, 1941 г. [НКРЯ]",
"text": "Then came other thoughts ― thoughts that made his heart thump heavily and his cheeks burn with a new shame.",
"translation": "Но тут в голову ему пришли другие мысли мысли, от которых сердце у него застучало и щеки зарделись от стыда."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
91,
97
]
],
"ref": "Маргарет Митчелл, «Унесённые ветром», ч. 1 (1936) / перевод Т. Озерская, 1982 г. [НКРЯ]",
"text": "Yes. It is so late ― why, it is actually ten o’clock, as the clock with coughing and tinny thumps marked the hour.",
"translation": "Да, час поздний. Уже десять бьет. — Часы, немного похрипев, пробили десять."
}
],
"glosses": [
"биться с глухим шумом, глухо стучать, бу́хатьᴵᴵ"
]
},
{
"glosses": [
"издавать глухой шум"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[θʌmp]"
}
],
"word": "thump"
}
Download raw JSONL data for thump meaning in Английский (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Английский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-09 from the ruwiktionary dump dated 2025-12-01 using wiktextract (606a11c and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.