"być bez grosza przy duszy" meaning in język polski

See być bez grosza przy duszy in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈbɨd͡ʑ bɛz‿ˈɡrɔʃa pʃɨ‿ˈduʃɨ, byʒ́ bez‿groša pšy‿dušy [Slavic-alphabet] Audio: Pl-być bez grosza przy duszy.ogg
  1. nie mieć żadnych pieniędzy
    Sense id: pl-być_bez_grosza_przy_duszy-pl-phrase-37BNt6O1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: not have a cent to one's name (angielski), не мець ни шэлега за душой (białoruski), estar sin blanca (hiszpański), no tener blanca (hiszpański), μένω πανί με πανί (nowogrecki), не иметь ни гроша за душой (rosyjski)
Categories (other): Polski (indeks) Synonyms: być bez grosza, cienko prząść, cierpieć chłód i głód, mieć pustą kieszeń, mieć pustki w kieszeni, nie mieć grosza, nie mieć złamanego grosza, nie mieć złamanego szeląga, cienko śpiewać [colloquial], dziadować, klepać biedę, robić bokami
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "mieć wypchane kieszenie"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "mieć wypchany portfel"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "spać na pieniądzach"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "mieć forsy jak lodu"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "spać na forsie"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "być przy forsie"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "mieć pełną kiesę"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "mieć pełny trzos"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Polski (indeks)",
      "orig": "polski (indeks)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "język polski",
  "lang_code": "pl",
  "notes": [
    {
      "text": "zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne"
    }
  ],
  "pos": "phrase",
  "pos_text": "fraza",
  "raw_tags": [
    "czasownikowa"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Odpuśćmy sobie dziś tę knajpę, jestem bez grosza przy duszy."
        }
      ],
      "glosses": [
        "nie mieć żadnych pieniędzy"
      ],
      "id": "pl-być_bez_grosza_przy_duszy-pl-phrase-37BNt6O1",
      "sense_index": "1.1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbɨd͡ʑ bɛz‿ˈɡrɔʃa pʃɨ‿ˈduʃɨ"
    },
    {
      "ipa": "byʒ́ bez‿groša pšy‿dušy",
      "tags": [
        "Slavic-alphabet"
      ]
    },
    {
      "audio": "Pl-być bez grosza przy duszy.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/Pl-być_bez_grosza_przy_duszy.ogg/Pl-być_bez_grosza_przy_duszy.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-być bez grosza przy duszy.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "być bez grosza"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "cienko prząść"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "cierpieć chłód i głód"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "mieć pustą kieszeń"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "mieć pustki w kieszeni"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "nie mieć grosza"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "nie mieć złamanego grosza"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "nie mieć złamanego szeląga"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "cienko śpiewać"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "dziadować"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "klepać biedę"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "robić bokami"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "angielski",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "not have a cent to one's name"
    },
    {
      "lang": "białoruski",
      "lang_code": "be",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "не мець ни шэлега за душой"
    },
    {
      "lang": "hiszpański",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "estar sin blanca"
    },
    {
      "lang": "hiszpański",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "no tener blanca"
    },
    {
      "lang": "nowogrecki",
      "lang_code": "el",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "μένω πανί με πανί"
    },
    {
      "lang": "rosyjski",
      "lang_code": "ru",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "не иметь ни гроша за душой"
    }
  ],
  "word": "być bez grosza przy duszy"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "mieć wypchane kieszenie"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "mieć wypchany portfel"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "spać na pieniądzach"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "mieć forsy jak lodu"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "spać na forsie"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "być przy forsie"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "mieć pełną kiesę"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "mieć pełny trzos"
    }
  ],
  "categories": [
    "polski (indeks)"
  ],
  "lang": "język polski",
  "lang_code": "pl",
  "notes": [
    {
      "text": "zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne"
    }
  ],
  "pos": "phrase",
  "pos_text": "fraza",
  "raw_tags": [
    "czasownikowa"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Odpuśćmy sobie dziś tę knajpę, jestem bez grosza przy duszy."
        }
      ],
      "glosses": [
        "nie mieć żadnych pieniędzy"
      ],
      "sense_index": "1.1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈbɨd͡ʑ bɛz‿ˈɡrɔʃa pʃɨ‿ˈduʃɨ"
    },
    {
      "ipa": "byʒ́ bez‿groša pšy‿dušy",
      "tags": [
        "Slavic-alphabet"
      ]
    },
    {
      "audio": "Pl-być bez grosza przy duszy.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/Pl-być_bez_grosza_przy_duszy.ogg/Pl-być_bez_grosza_przy_duszy.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-być bez grosza przy duszy.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "być bez grosza"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "cienko prząść"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "cierpieć chłód i głód"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "mieć pustą kieszeń"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "mieć pustki w kieszeni"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "nie mieć grosza"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "nie mieć złamanego grosza"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "nie mieć złamanego szeląga"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ],
      "word": "cienko śpiewać"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "dziadować"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "klepać biedę"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "robić bokami"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "angielski",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "not have a cent to one's name"
    },
    {
      "lang": "białoruski",
      "lang_code": "be",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "не мець ни шэлега за душой"
    },
    {
      "lang": "hiszpański",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "estar sin blanca"
    },
    {
      "lang": "hiszpański",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "no tener blanca"
    },
    {
      "lang": "nowogrecki",
      "lang_code": "el",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "μένω πανί με πανί"
    },
    {
      "lang": "rosyjski",
      "lang_code": "ru",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "не иметь ни гроша за душой"
    }
  ],
  "word": "być bez grosza przy duszy"
}

Download raw JSONL data for być bez grosza przy duszy meaning in język polski (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable język polski dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the plwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.