See aŭdaci in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Esperanto (indeks)", "orig": "esperanto (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "esperanto", "lang_code": "eo", "pos": "verb", "pos_text": "czasownik", "related": [ { "tags": [ "adjective" ], "word": "aŭdaca" }, { "tags": [ "noun" ], "word": "aŭdaco" }, { "word": "aŭdaculo" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "aŭdace" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Claude Piron: Ĉu ni kunvenis vane?", "text": "Ne. Neniam mi aŭdacus diri ‘kamaradoj’ al vi", "translation": "Nie. Nigdy nie ośmieliłbym się powiedzieć do was „towarzysze”." } ], "glosses": [ "ośmielić się, odważyć się" ], "id": "pl-aŭdaci-eo-verb-aA-7nNAp", "sense_index": "1.1" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-aŭdaci.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-aŭdaci.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-aŭdaci.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-aŭdaci.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-aŭdaci.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-aŭdaci.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Citoyenovice-aŭdaci.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q143_(epo)-Citoyenovice-aŭdaci.wav/LL-Q143_(epo)-Citoyenovice-aŭdaci.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q143_(epo)-Citoyenovice-aŭdaci.wav/LL-Q143_(epo)-Citoyenovice-aŭdaci.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Citoyenovice-aŭdaci.wav" } ], "word": "aŭdaci" }
{ "categories": [ "esperanto (indeks)" ], "lang": "esperanto", "lang_code": "eo", "pos": "verb", "pos_text": "czasownik", "related": [ { "tags": [ "adjective" ], "word": "aŭdaca" }, { "tags": [ "noun" ], "word": "aŭdaco" }, { "word": "aŭdaculo" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "aŭdace" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Claude Piron: Ĉu ni kunvenis vane?", "text": "Ne. Neniam mi aŭdacus diri ‘kamaradoj’ al vi", "translation": "Nie. Nigdy nie ośmieliłbym się powiedzieć do was „towarzysze”." } ], "glosses": [ "ośmielić się, odważyć się" ], "sense_index": "1.1" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-aŭdaci.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-aŭdaci.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-aŭdaci.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-aŭdaci.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-aŭdaci.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-aŭdaci.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Citoyenovice-aŭdaci.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q143_(epo)-Citoyenovice-aŭdaci.wav/LL-Q143_(epo)-Citoyenovice-aŭdaci.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q143_(epo)-Citoyenovice-aŭdaci.wav/LL-Q143_(epo)-Citoyenovice-aŭdaci.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Citoyenovice-aŭdaci.wav" } ], "word": "aŭdaci" }
Download raw JSONL data for aŭdaci meaning in esperanto (1.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable esperanto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-11 from the plwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (11b4543 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.