"zrozumiały sam przez się" meaning in All languages combined

See zrozumiały sam przez się on Wiktionary

adj_phrase [język polski]

IPA: ˌzrɔzũˈmʲjawɨ ˈsãm ˈpʃɛsʲ‿ɕɛ, zrozũmʹi ̯au̯y sãm pšesʹ‿śe [Slavic-alphabet] Audio: LL-Q809 (pol)-Poemat-zrozumiały sam przez się.wav
  1. niebudzący wątpliwości
    Sense id: pl-zrozumiały_sam_przez_się-pl-adj_phrase-WQdxcq~c
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: self-evident (angielski), קלאָר ווי דער טאָג (klor wi der tog) (jidysz), vanzelfsprekend (niderlandzki), selbstverständlich (niemiecki), självklar (szwedzki), magától értetődő (węgierski)
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "dyskusyjny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "nieoczywisty"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "dwuznaczny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "wieloznaczny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "niejasny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "niepewny"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Polski (indeks)",
      "orig": "polski (indeks)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "język polski",
  "lang_code": "pl",
  "notes": [
    {
      "text": "zobacz też: Indeks: Polski - Związki frazeologiczne"
    }
  ],
  "pos": "adj_phrase",
  "pos_text": "przymiotnikowa",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Maja Brzozowska-Brywczyńska, To, co urocze CzasKultury Numer 138 (3/2007)",
          "text": "Jego obecność, choć stanowić ma z założenia zrozumiałą samą przez się odpowiedź, skutkuje jednak przede wszystkim nowymi znakami zapytania, które są konsekwencją pomieszania poziomów interpretacji i ocen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "niebudzący wątpliwości"
      ],
      "id": "pl-zrozumiały_sam_przez_się-pl-adj_phrase-WQdxcq~c",
      "sense_index": "1.1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˌzrɔzũˈmʲjawɨ ˈsãm ˈpʃɛsʲ‿ɕɛ"
    },
    {
      "ipa": "zrozũmʹi ̯au̯y sãm pšesʹ‿śe",
      "tags": [
        "Slavic-alphabet"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q809 (pol)-Poemat-zrozumiały sam przez się.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q809_(pol)-Poemat-zrozumiały_sam_przez_się.wav/LL-Q809_(pol)-Poemat-zrozumiały_sam_przez_się.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q809_(pol)-Poemat-zrozumiały_sam_przez_się.wav/LL-Q809_(pol)-Poemat-zrozumiały_sam_przez_się.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Poemat-zrozumiały sam przez się.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "bezdyskusyjny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "bezsporny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "bezsprzeczny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "ewidentny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "jaskrawy"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "oczywisty"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "jednoznaczny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "niedwuznaczny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "niepodważalny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "niezaprzeczalny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "niezbity"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "pewny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "pozadyskusyjny"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "angielski",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "self-evident"
    },
    {
      "lang": "jidysz",
      "lang_code": "yi",
      "roman": "klor wi der tog",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "קלאָר ווי דער טאָג"
    },
    {
      "lang": "niderlandzki",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "vanzelfsprekend"
    },
    {
      "lang": "niemiecki",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "selbstverständlich"
    },
    {
      "lang": "szwedzki",
      "lang_code": "sv",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "självklar"
    },
    {
      "lang": "węgierski",
      "lang_code": "hu",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "magától értetődő"
    }
  ],
  "word": "zrozumiały sam przez się"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "dyskusyjny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "nieoczywisty"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "dwuznaczny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "wieloznaczny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "niejasny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "niepewny"
    }
  ],
  "categories": [
    "polski (indeks)"
  ],
  "lang": "język polski",
  "lang_code": "pl",
  "notes": [
    {
      "text": "zobacz też: Indeks: Polski - Związki frazeologiczne"
    }
  ],
  "pos": "adj_phrase",
  "pos_text": "przymiotnikowa",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Maja Brzozowska-Brywczyńska, To, co urocze CzasKultury Numer 138 (3/2007)",
          "text": "Jego obecność, choć stanowić ma z założenia zrozumiałą samą przez się odpowiedź, skutkuje jednak przede wszystkim nowymi znakami zapytania, które są konsekwencją pomieszania poziomów interpretacji i ocen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "niebudzący wątpliwości"
      ],
      "sense_index": "1.1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˌzrɔzũˈmʲjawɨ ˈsãm ˈpʃɛsʲ‿ɕɛ"
    },
    {
      "ipa": "zrozũmʹi ̯au̯y sãm pšesʹ‿śe",
      "tags": [
        "Slavic-alphabet"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q809 (pol)-Poemat-zrozumiały sam przez się.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q809_(pol)-Poemat-zrozumiały_sam_przez_się.wav/LL-Q809_(pol)-Poemat-zrozumiały_sam_przez_się.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q809_(pol)-Poemat-zrozumiały_sam_przez_się.wav/LL-Q809_(pol)-Poemat-zrozumiały_sam_przez_się.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Poemat-zrozumiały sam przez się.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "bezdyskusyjny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "bezsporny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "bezsprzeczny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "ewidentny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "jaskrawy"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "oczywisty"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "jednoznaczny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "niedwuznaczny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "niepodważalny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "niezaprzeczalny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "niezbity"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "pewny"
    },
    {
      "sense_index": "1.1",
      "word": "pozadyskusyjny"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "angielski",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "self-evident"
    },
    {
      "lang": "jidysz",
      "lang_code": "yi",
      "roman": "klor wi der tog",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "קלאָר ווי דער טאָג"
    },
    {
      "lang": "niderlandzki",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "vanzelfsprekend"
    },
    {
      "lang": "niemiecki",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "selbstverständlich"
    },
    {
      "lang": "szwedzki",
      "lang_code": "sv",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "självklar"
    },
    {
      "lang": "węgierski",
      "lang_code": "hu",
      "sense_index": "1.1",
      "word": "magától értetődő"
    }
  ],
  "word": "zrozumiały sam przez się"
}

Download raw JSONL data for zrozumiały sam przez się meaning in All languages combined (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-15 from the plwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (2de260d and c8c706e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.