See dead on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1.1-2", "word": "alive" }, { "sense_index": "1.1-2", "word": "living" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_text": "przymiotnik", "proverbs": [ { "word": "go dead" }, { "word": "the dead of night" }, { "word": "dead as a doornail" } ], "related": [ { "sense_index": "1.10", "word": "dead silence" }, { "sense_index": "1.10", "word": "come to a dead stop" }, { "raw_tags": [ "czas." ], "word": "deaden" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "deadly" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "deadly" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "He had this morbid fascination with dead bodies.", "translation": "On wykazywał tę chorą fascynację zwłokami." }, { "ref": "Stephen Coonts, Stephen Coonts and William H. Keith, Death Wave, Quercus, 2011, s. 264, ISBN 978-0-85738-520-8.", "text": "Dean reached him an instant later. \"Tango down!\" he yelled. The man was clearly dead […].", "translation": "dotarł do niego chwilę później. \"Tango down!\" krzyknął. Mężczyzna był ewidentnie martwy […]." } ], "glosses": [ "martwy, nieżywy" ], "id": "pl-dead-en-adj-QcVb21Un", "sense_index": "1.1" }, { "glosses": [ "zmarły" ], "id": "pl-dead-en-adj-LbLnwPOc", "sense_index": "1.2" }, { "glosses": [ "zwiędnięty, obumarły" ], "id": "pl-dead-en-adj-QjFmVzRI", "sense_index": "1.3" }, { "glosses": [ "zdrętwiały" ], "id": "pl-dead-en-adj-K1rP~A-x", "sense_index": "1.4" }, { "glosses": [ "nieczuły, obojętny" ], "id": "pl-dead-en-adj-rRuI8gJY", "sense_index": "1.5" }, { "glosses": [ "o mieście: wymarły" ], "id": "pl-dead-en-adj-h~1gfQUR", "sense_index": "1.6" }, { "glosses": [ "o maszynie: zepsuty, wyładowany" ], "id": "pl-dead-en-adj-hwdNWFHD", "sense_index": "1.7" }, { "glosses": [ "o uczuciach: wygasły" ], "id": "pl-dead-en-adj-vo5x30fr", "sense_index": "1.8" }, { "glosses": [ "skonany" ], "id": "pl-dead-en-adj-2q9nxJ1L", "sense_index": "1.9", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "zupełny" ], "id": "pl-dead-en-adj-6AlCbN9d", "sense_index": "1.10" }, { "examples": [ { "text": "Death masks may be mementos of the dead or be used for creation of the portraits.", "translation": "Maski pośmiertne mogą być upamiętnieniem śmierci, lub być użyte do tworzenia portretów." } ], "glosses": [ "pośmiertny" ], "id": "pl-dead-en-adj-lrcH63cf", "sense_index": "1.11" } ], "sounds": [ { "ipa": "ded" }, { "ipa": "dEd", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-dead.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/En-us-dead.ogg/En-us-dead.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dead.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dead.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dead.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dead.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dead.wav" }, { "audio": "En-au-dead.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/En-au-dead.ogg/En-au-dead.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-dead.ogg" } ], "word": "dead" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_text": "rzeczownik", "proverbs": [ { "word": "go dead" }, { "word": "the dead of night" }, { "word": "dead as a doornail" } ], "related": [ { "raw_tags": [ "czas." ], "word": "deaden" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "deadly" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "deadly" } ], "senses": [ { "glosses": [ "the dead zmarli" ], "id": "pl-dead-en-noun-IVH8Qm37", "sense_index": "2.1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ded" }, { "ipa": "dEd", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-dead.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/En-us-dead.ogg/En-us-dead.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dead.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dead.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dead.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dead.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dead.wav" }, { "audio": "En-au-dead.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/En-au-dead.ogg/En-au-dead.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-dead.ogg" } ], "word": "dead" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_text": "przysłówek", "proverbs": [ { "word": "go dead" }, { "word": "the dead of night" }, { "word": "dead as a doornail" } ], "related": [ { "sense_index": "3.1", "word": "dead tired" }, { "sense_index": "3.3", "word": "dead ahead" }, { "raw_tags": [ "czas." ], "word": "deaden" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "deadly" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "deadly" } ], "senses": [ { "glosses": [ "zupełnie" ], "id": "pl-dead-en-adv-PooEecpS", "sense_index": "3.1" }, { "glosses": [ "nagle, momentalnie" ], "id": "pl-dead-en-adv-VtEKi~Yg", "sense_index": "3.2" }, { "glosses": [ "prosto, dokładnie" ], "id": "pl-dead-en-adv-zXt6tFVr", "sense_index": "3.3" }, { "examples": [ { "text": "The sheriff has pulled his revolver out and the bandit was shot dead.", "translation": "Szeryf wyciągnął swój rewolwer i bandyta został zastrzelony." } ], "glosses": [ "na śmierć" ], "id": "pl-dead-en-adv-14YOn7Bf", "sense_index": "3.4" } ], "sounds": [ { "ipa": "ded" }, { "ipa": "dEd", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-dead.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/En-us-dead.ogg/En-us-dead.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dead.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dead.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dead.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dead.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dead.wav" }, { "audio": "En-au-dead.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/En-au-dead.ogg/En-au-dead.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-dead.ogg" } ], "word": "dead" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Język staroangielski", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Staroangielski (indeks)", "orig": "staroangielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "język staroangielski", "lang_code": "ang", "pos": "adj", "pos_text": "przymiotnik", "senses": [ { "glosses": [ "martwy" ], "id": "pl-dead-ang-adj-W3OvTXk5", "sense_index": "1.1" } ], "sounds": [ { "ipa": "dæːɑd" } ], "word": "dead" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1.1-2", "word": "alive" }, { "sense_index": "1.1-2", "word": "living" } ], "categories": [ "angielski (indeks)" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_text": "przymiotnik", "proverbs": [ { "word": "go dead" }, { "word": "the dead of night" }, { "word": "dead as a doornail" } ], "related": [ { "sense_index": "1.10", "word": "dead silence" }, { "sense_index": "1.10", "word": "come to a dead stop" }, { "raw_tags": [ "czas." ], "word": "deaden" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "deadly" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "deadly" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "He had this morbid fascination with dead bodies.", "translation": "On wykazywał tę chorą fascynację zwłokami." }, { "ref": "Stephen Coonts, Stephen Coonts and William H. Keith, Death Wave, Quercus, 2011, s. 264, ISBN 978-0-85738-520-8.", "text": "Dean reached him an instant later. \"Tango down!\" he yelled. The man was clearly dead […].", "translation": "dotarł do niego chwilę później. \"Tango down!\" krzyknął. Mężczyzna był ewidentnie martwy […]." } ], "glosses": [ "martwy, nieżywy" ], "sense_index": "1.1" }, { "glosses": [ "zmarły" ], "sense_index": "1.2" }, { "glosses": [ "zwiędnięty, obumarły" ], "sense_index": "1.3" }, { "glosses": [ "zdrętwiały" ], "sense_index": "1.4" }, { "glosses": [ "nieczuły, obojętny" ], "sense_index": "1.5" }, { "glosses": [ "o mieście: wymarły" ], "sense_index": "1.6" }, { "glosses": [ "o maszynie: zepsuty, wyładowany" ], "sense_index": "1.7" }, { "glosses": [ "o uczuciach: wygasły" ], "sense_index": "1.8" }, { "glosses": [ "skonany" ], "sense_index": "1.9", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "zupełny" ], "sense_index": "1.10" }, { "examples": [ { "text": "Death masks may be mementos of the dead or be used for creation of the portraits.", "translation": "Maski pośmiertne mogą być upamiętnieniem śmierci, lub być użyte do tworzenia portretów." } ], "glosses": [ "pośmiertny" ], "sense_index": "1.11" } ], "sounds": [ { "ipa": "ded" }, { "ipa": "dEd", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-dead.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/En-us-dead.ogg/En-us-dead.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dead.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dead.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dead.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dead.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dead.wav" }, { "audio": "En-au-dead.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/En-au-dead.ogg/En-au-dead.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-dead.ogg" } ], "word": "dead" } { "categories": [ "angielski (indeks)" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_text": "rzeczownik", "proverbs": [ { "word": "go dead" }, { "word": "the dead of night" }, { "word": "dead as a doornail" } ], "related": [ { "raw_tags": [ "czas." ], "word": "deaden" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "deadly" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "deadly" } ], "senses": [ { "glosses": [ "the dead zmarli" ], "sense_index": "2.1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ded" }, { "ipa": "dEd", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-dead.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/En-us-dead.ogg/En-us-dead.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dead.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dead.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dead.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dead.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dead.wav" }, { "audio": "En-au-dead.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/En-au-dead.ogg/En-au-dead.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-dead.ogg" } ], "word": "dead" } { "categories": [ "angielski (indeks)" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_text": "przysłówek", "proverbs": [ { "word": "go dead" }, { "word": "the dead of night" }, { "word": "dead as a doornail" } ], "related": [ { "sense_index": "3.1", "word": "dead tired" }, { "sense_index": "3.3", "word": "dead ahead" }, { "raw_tags": [ "czas." ], "word": "deaden" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "deadly" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "deadly" } ], "senses": [ { "glosses": [ "zupełnie" ], "sense_index": "3.1" }, { "glosses": [ "nagle, momentalnie" ], "sense_index": "3.2" }, { "glosses": [ "prosto, dokładnie" ], "sense_index": "3.3" }, { "examples": [ { "text": "The sheriff has pulled his revolver out and the bandit was shot dead.", "translation": "Szeryf wyciągnął swój rewolwer i bandyta został zastrzelony." } ], "glosses": [ "na śmierć" ], "sense_index": "3.4" } ], "sounds": [ { "ipa": "ded" }, { "ipa": "dEd", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-dead.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/En-us-dead.ogg/En-us-dead.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-dead.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dead.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-dead.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-dead.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-dead.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-dead.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-dead.wav" }, { "audio": "En-au-dead.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/En-au-dead.ogg/En-au-dead.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-dead.ogg" } ], "word": "dead" } { "categories": [ "Język staroangielski", "staroangielski (indeks)" ], "lang": "język staroangielski", "lang_code": "ang", "pos": "adj", "pos_text": "przymiotnik", "senses": [ { "glosses": [ "martwy" ], "sense_index": "1.1" } ], "sounds": [ { "ipa": "dæːɑd" } ], "word": "dead" }
Download raw JSONL data for dead meaning in All languages combined (7.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-06 from the plwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (0ee4b87 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.