See wakka on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "アイヌ語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "アイヌ語", "lang_code": "ain", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "アイヌ語 引用あり", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 5, 8 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 8, 9 ] ], "ref": "木村きみ (1969), “21-2 ウエペケㇾ「アサハ セタネ イカㇻ」(姉が私を犬にした)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ニ ポカ ワッカ ポカ アタ ワ ヤヤッタサアン", "translation": "薪だけでもとり、水だけでも汲んでお返ししよう" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "ref": "平賀さだも (1969), “8-6 カムイユカㇻ「ミントゥチカムイ イケスイモトホ(ヘㇺノエ)」(河童が去ったわけ)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ワッカ パテㇰ アン マ トイ カ アモㇺカ", "translation": "水ばかりあって土も流され" }, { "bold_text_offsets": [ [ 15, 18 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 9, 10 ] ], "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “3-2 ウエペケㇾ「テックㇷ゚ ウㇱ ヘカチ」(翼の生えた少年)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "シㇼコㇿ カムイ ネ アッカ ワッカ ウㇱ カムイ ネ アッカ", "translation": "樹木のカムイであれ水のカムイであれ" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "ref": "平賀さだも (1969), “8-2 カムイユカㇻ「トピパカムイ ヤイェユカㇻ(ヘウルル)」(沼貝の神が自ら物語る)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ワッカ エチク ルスイ クス", "translation": "水が飲みたくて" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "ref": "鍋澤ねぷき (1969), “17-2 ウエペケㇾ「トランネ アオナ トゥラ オカ アン」(怠け者の父と暮らす)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ワッカ セ ヒネ アフニネ アヌ テㇰ コㇿ ライ ワ トゥㇽセ ワ", "translation": "水を背負って家に入り、置いた瞬間、死んで倒れてしまって、" }, { "bold_text_offsets": [ [ 9, 12 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 2, 3 ], [ 5, 6 ], [ 13, 14 ] ], "ref": "木村きみ (1969), “21-2 ウエペケㇾ「アサハ セタネ イカㇻ」(姉が私を犬にした)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ネア ニアトゥㇱ ワッカ オㇱマ イネ ニアトゥㇱ トゥラノ モマン イネ", "translation": "その水桶に水が入った結果、水桶と共に流され" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "ref": "平賀さだも (1969), “8-6 カムイユカㇻ「ミントゥチカムイ イケスイモトホ(ヘㇺノエ)」(河童が去ったわけ)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ワッカ ソモ サン ノ オタ トㇱカ ネ アン マ", "translation": "水が流れないで砂が山のようにたくさんであって" }, { "bold_translation_offsets": [ [ 3, 4 ] ], "ref": "平賀さだも (1969), “10-3 ウエペケㇾ「ウラユシウンクㇽ」(ウラユシの人)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "オロ ワッカ アエシㇰテ チョㇿポッケ アニウシウシ。", "translation": "それに水をいっぱい入れ、下に薪をつっこんだ。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 37, 40 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 32, 33 ], [ 86, 87 ] ], "ref": "鍋沢元蔵 (1928), Nabesawa-2 kamuyyukar (3), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040", "text": "イコンヌ/ヘベリ/エネワクス/エアラケヘワ/チユブノカオマ/エアラケヘワ/ワッカザラセ/キルヹタバン", "translation": "悪種/子熊故に/貴下なる由/身の臣辛/日の丸形入り/身のかた辛/水たれけり/それ故 (お前は化け物子熊なのでお前の(体の)片側には日の形が入っておりお前の(体の)片側からは水が流れているのですよ。)" } ], "glosses": [ "水。" ], "id": "ja-wakka-ain-noun-DL0LNgrF", "ruby": [ [ "水", "みず" ] ] } ], "word": "wakka" }
{ "categories": [ "アイヌ語", "アイヌ語 名詞", "アイヌ語 国際音声記号あり" ], "lang": "アイヌ語", "lang_code": "ain", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ "アイヌ語 引用あり" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 5, 8 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 8, 9 ] ], "ref": "木村きみ (1969), “21-2 ウエペケㇾ「アサハ セタネ イカㇻ」(姉が私を犬にした)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ニ ポカ ワッカ ポカ アタ ワ ヤヤッタサアン", "translation": "薪だけでもとり、水だけでも汲んでお返ししよう" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "ref": "平賀さだも (1969), “8-6 カムイユカㇻ「ミントゥチカムイ イケスイモトホ(ヘㇺノエ)」(河童が去ったわけ)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ワッカ パテㇰ アン マ トイ カ アモㇺカ", "translation": "水ばかりあって土も流され" }, { "bold_text_offsets": [ [ 15, 18 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 9, 10 ] ], "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “3-2 ウエペケㇾ「テックㇷ゚ ウㇱ ヘカチ」(翼の生えた少年)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "シㇼコㇿ カムイ ネ アッカ ワッカ ウㇱ カムイ ネ アッカ", "translation": "樹木のカムイであれ水のカムイであれ" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "ref": "平賀さだも (1969), “8-2 カムイユカㇻ「トピパカムイ ヤイェユカㇻ(ヘウルル)」(沼貝の神が自ら物語る)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ワッカ エチク ルスイ クス", "translation": "水が飲みたくて" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "ref": "鍋澤ねぷき (1969), “17-2 ウエペケㇾ「トランネ アオナ トゥラ オカ アン」(怠け者の父と暮らす)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ワッカ セ ヒネ アフニネ アヌ テㇰ コㇿ ライ ワ トゥㇽセ ワ", "translation": "水を背負って家に入り、置いた瞬間、死んで倒れてしまって、" }, { "bold_text_offsets": [ [ 9, 12 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 2, 3 ], [ 5, 6 ], [ 13, 14 ] ], "ref": "木村きみ (1969), “21-2 ウエペケㇾ「アサハ セタネ イカㇻ」(姉が私を犬にした)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ネア ニアトゥㇱ ワッカ オㇱマ イネ ニアトゥㇱ トゥラノ モマン イネ", "translation": "その水桶に水が入った結果、水桶と共に流され" }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "ref": "平賀さだも (1969), “8-6 カムイユカㇻ「ミントゥチカムイ イケスイモトホ(ヘㇺノエ)」(河童が去ったわけ)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "ワッカ ソモ サン ノ オタ トㇱカ ネ アン マ", "translation": "水が流れないで砂が山のようにたくさんであって" }, { "bold_translation_offsets": [ [ 3, 4 ] ], "ref": "平賀さだも (1969), “10-3 ウエペケㇾ「ウラユシウンクㇽ」(ウラユシの人)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "オロ ワッカ アエシㇰテ チョㇿポッケ アニウシウシ。", "translation": "それに水をいっぱい入れ、下に薪をつっこんだ。" }, { "bold_text_offsets": [ [ 37, 40 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 32, 33 ], [ 86, 87 ] ], "ref": "鍋沢元蔵 (1928), Nabesawa-2 kamuyyukar (3), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040", "text": "イコンヌ/ヘベリ/エネワクス/エアラケヘワ/チユブノカオマ/エアラケヘワ/ワッカザラセ/キルヹタバン", "translation": "悪種/子熊故に/貴下なる由/身の臣辛/日の丸形入り/身のかた辛/水たれけり/それ故 (お前は化け物子熊なのでお前の(体の)片側には日の形が入っておりお前の(体の)片側からは水が流れているのですよ。)" } ], "glosses": [ "水。" ], "ruby": [ [ "水", "みず" ] ] } ], "word": "wakka" }
Download raw JSONL data for wakka meaning in All languages combined (5.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-23 from the jawiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.