"old" meaning in All languages combined

See old on Wiktionary

Adjective [英語]

IPA: /ˈəʊld/, /ˈoʊld/ Forms: older, elder, oldest, eldest, 年齢
  1. (生き物が)年をとった。老けた。老いた。
    Sense id: ja-old-en-adj-IqurPbr9
  2. ある年齢の。(数詞を伴って)~歳の。ある年頃の。(比較級の形で)よりも年上の。
    Sense id: ja-old-en-adj-2jWgVVAh
  3. (物が)古い。古びた。旧式の。
    Sense id: ja-old-en-adj-a9-ZolJ8
  4. 過去の。以前の。前の。(何かが置き換わったときの)元の。
    Sense id: ja-old-en-adj-TsL7Tvmp
  5. 親愛なる。
    Sense id: ja-old-en-adj-hT-DiDV~
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: elderly, aged, aged, former, past Derived forms: oldage, olden, oldie, oldy, same old
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "young"
    },
    {
      "word": "new"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語 国際音声記号あり",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語 音声リンクがある語句",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語_形容詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "oldage"
    },
    {
      "word": "olden"
    },
    {
      "word": "oldie"
    },
    {
      "word": "oldy"
    },
    {
      "word": "same old"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "older"
    },
    {
      "form": "elder"
    },
    {
      "form": "oldest"
    },
    {
      "form": "eldest"
    },
    {
      "form": "年齢"
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "形容詞",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)",
          "text": "She walked back into the first kitchen-garden she had entered and found the old man digging there.",
          "translation": "彼女が最初に入った菜園に歩いて戻ると、年をとった男がそこで土を掘っていた。"
        },
        {
          "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)",
          "text": "彼女が最初に入った菜園に歩いて戻ると、年をとった男がそこで土を掘っていた。"
        },
        {
          "ref": "1948年, Ruth Stiles Gannett, \"My Father's Dragon\" Ruth Stiles Gannett. \"My Father's Dragon\". 1948. Random House. (Project Gutenberg. September 18, 2009. http://www.gutenberg.org/files/30017/30017-h/30017-h.htm)",
          "text": "One cold rainy day when my father was a little boy, he met an old alley cat on his street.",
          "translation": "私のお父さんが小さな少年だった、ある冷たい雨の日、彼は通り道で一匹の老いた野良猫に会いました。"
        },
        {
          "ref": "1948年, Ruth Stiles Gannett, \"My Father's Dragon\" Ruth Stiles Gannett. \"My Father's Dragon\". 1948. Random House. (Project Gutenberg. September 18, 2009. http://www.gutenberg.org/files/30017/30017-h/30017-h.htm)",
          "text": "私のお父さんが小さな少年だった、ある冷たい雨の日、彼は通り道で一匹の老いた野良猫に会いました。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(生き物が)年をとった。老けた。老いた。"
      ],
      "id": "ja-old-en-adj-IqurPbr9",
      "ruby": [
        [
          "年",
          "とし"
        ]
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1872年, George MacDonald, \"The Princess and the Goblin\" George MacDonald. \"The Princess and the Goblin\". 1920. David McKay Company. (Project Gutenberg. Release Date: November 16, 2010. https://www.gutenberg.org/files/34339/34339-h/34339-h.htm)",
          "text": "The princess was a sweet little creature, and at the time my story begins was about eight years old.",
          "translation": "王女は小さな優しい人物で、私のお話が始まった頃、彼女は八歳ぐらいだった。"
        },
        {
          "ref": "1872年, George MacDonald, \"The Princess and the Goblin\" George MacDonald. \"The Princess and the Goblin\". 1920. David McKay Company. (Project Gutenberg. Release Date: November 16, 2010. https://www.gutenberg.org/files/34339/34339-h/34339-h.htm)",
          "text": "王女は小さな優しい人物で、私のお話が始まった頃、彼女は八歳ぐらいだった。"
        },
        {
          "ref": "1890年, Ruth Ogden, \"A Loyal Little Red-Coat\" Ruth Ogden. \"A Loyal Little Red-Coat\". 1890. New York: Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. Release Date: February 26, 2017. Last Updated: March 13, 2018. https://www.gutenberg.org/files/54132/54132-h/54132-h.htm)",
          "text": "Starlight's a dear, good boy, but he is not old enough for me to burden him with all my troubles as I do you.",
          "translation": "スターライトは親愛なる良き少年だが、君にしたように私の面倒ごと全部を負わせるような年齢ではない。"
        },
        {
          "ref": "1890年, Ruth Ogden, \"A Loyal Little Red-Coat\" Ruth Ogden. \"A Loyal Little Red-Coat\". 1890. New York: Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. Release Date: February 26, 2017. Last Updated: March 13, 2018. https://www.gutenberg.org/files/54132/54132-h/54132-h.htm)",
          "text": "スターライトは親愛なる良き少年だが、君にしたように私の面倒ごと全部を負わせるような年齢ではない。"
        },
        {
          "ref": "1914年, Rose Lucia, \"Peter and Polly in Winter\" Rose Lucia. \"Peter and Polly in Winter\". 1914. American Book Company (Project Gutenberg. Release Date: October 24, 2011. https://www.gutenberg.org/files/37837/37837-h/37837-h.htm)",
          "text": "Peter Howe is a little boy. Polly is his sister. She is older than Peter.",
          "translation": "ピーター・ハウは小さな男の子でした。ポリーが彼の姉妹で、ピーターよりも彼女が年上でした。"
        },
        {
          "ref": "1914年, Rose Lucia, \"Peter and Polly in Winter\" Rose Lucia. \"Peter and Polly in Winter\". 1914. American Book Company (Project Gutenberg. Release Date: October 24, 2011. https://www.gutenberg.org/files/37837/37837-h/37837-h.htm)",
          "text": "ピーター・ハウは小さな男の子でした。ポリーが彼の姉妹で、ピーターよりも彼女が年上でした。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ある年齢の。(数詞を伴って)~歳の。ある年頃の。(比較級の形で)よりも年上の。"
      ],
      "id": "ja-old-en-adj-2jWgVVAh"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1900年, L. Frank Baum, \"The Wonderful Wizard of Oz\" L. Frank Baum. \"The Wonderful Wizard of Oz\". 1900. (Project Gutenberg. Release Date: February, 1993. Most recently updated: October 19, 2020. https://www.gutenberg.org/files/55/55-h/55-h.htm)",
          "text": "She took off her old leather shoes and tried on the silver ones, which fitted her as well as if they had been made for her.",
          "translation": "彼女は古い革靴を脱ぐと、その銀の靴を試着した。すると、それはまるで彼女のために作られたかのようにピッタリだった。"
        },
        {
          "ref": "1900年, L. Frank Baum, \"The Wonderful Wizard of Oz\" L. Frank Baum. \"The Wonderful Wizard of Oz\". 1900. (Project Gutenberg. Release Date: February, 1993. Most recently updated: October 19, 2020. https://www.gutenberg.org/files/55/55-h/55-h.htm)",
          "text": "彼女は古い革靴を脱ぐと、その銀の靴を試着した。すると、それはまるで彼女のために作られたかのようにピッタリだった。"
        },
        {
          "ref": "1920年, Abbie Phillips Walker \"Sandman’s Rainy Day Stories\" Abbie Phillips Walker. \"Sandman’s Rainy Day Stories\". 1920. Harper & Brothers. (Project Gutenberg. Release Date: July 23, 2022. https://www.gutenberg.org/cache/epub/68589/pg68589-images.html)",
          "text": "“I can cause all the rooms of the old castle to become new and filled with beautiful hangings and furniture, as they were before your father became so poor.”",
          "translation": "「私ならこの古びた城の全室を新しく、美しい壁掛けや家具で満たしてあげられる。あなたの父がとても貧乏になる前のように。」"
        },
        {
          "ref": "1920年, Abbie Phillips Walker \"Sandman’s Rainy Day Stories\" Abbie Phillips Walker. \"Sandman’s Rainy Day Stories\". 1920. Harper & Brothers. (Project Gutenberg. Release Date: July 23, 2022. https://www.gutenberg.org/cache/epub/68589/pg68589-images.html)",
          "text": "「私ならこの古びた城の全室を新しく、美しい壁掛けや家具で満たしてあげられる。あなたの父がとても貧乏になる前のように。」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(物が)古い。古びた。旧式の。"
      ],
      "id": "ja-old-en-adj-a9-ZolJ8",
      "ruby": [
        [
          "古",
          "ふる"
        ]
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1902年, Alice Mabel Bacon, \"Japanese Girls and Women\" Alice Mabel Bacon \"Japanese Girls and Women\". Revised and Enlarged Edition. Houghton Mifflin Company. Boston and New York. 1902. (Project Gutenberg. Release Date: May 20, 2010. https://www.gutenberg.org/files/32449/32449-h/32449-h.htm)",
          "text": "In old times, the wedding took place in the afternoon, but it is now usually celebrated in the evening.",
          "translation": "過去の時代には結婚式は昼下がりに行われていたが、今では通常は夕方に祝われる。"
        },
        {
          "ref": "1902年, Alice Mabel Bacon, \"Japanese Girls and Women\" Alice Mabel Bacon \"Japanese Girls and Women\". Revised and Enlarged Edition. Houghton Mifflin Company. Boston and New York. 1902. (Project Gutenberg. Release Date: May 20, 2010. https://www.gutenberg.org/files/32449/32449-h/32449-h.htm)",
          "text": "過去の時代には結婚式は昼下がりに行われていたが、今では通常は夕方に祝われる。"
        },
        {
          "ref": "1920年, Abbie Phillips Walker \"Sandman’s Rainy Day Stories\" Abbie Phillips Walker. \"Sandman’s Rainy Day Stories\". 1920. Harper & Brothers. (Project Gutenberg. Release Date: July 23, 2022. https://www.gutenberg.org/cache/epub/68589/pg68589-images.html)",
          "text": "Prince Lorenzo grew up with a longing for vengeance in his heart, and often at night his mother would find him gazing in the direction of his old home as he stood alone under the stars.",
          "translation": "ロレンゾ王子は復讐の願望を胸に抱きなが育ちました。彼の母は、王子が夜に階段の下で独り立って、自分の以前の家の方をじっと見つめる姿をよく見かけました。"
        },
        {
          "ref": "1920年, Abbie Phillips Walker \"Sandman’s Rainy Day Stories\" Abbie Phillips Walker. \"Sandman’s Rainy Day Stories\". 1920. Harper & Brothers. (Project Gutenberg. Release Date: July 23, 2022. https://www.gutenberg.org/cache/epub/68589/pg68589-images.html)",
          "text": "ロレンゾ王子は復讐の願望を胸に抱きなが育ちました。彼の母は、王子が夜に階段の下で独り立って、自分の以前の家の方をじっと見つめる姿をよく見かけました。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "過去の。以前の。前の。(何かが置き換わったときの)元の。"
      ],
      "id": "ja-old-en-adj-TsL7Tvmp"
    },
    {
      "glosses": [
        "親愛なる。"
      ],
      "id": "ja-old-en-adj-hT-DiDV~"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈəʊld/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈoʊld/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "elderly"
    },
    {
      "word": "aged"
    },
    {
      "word": "aged"
    },
    {
      "word": "former"
    },
    {
      "word": "past"
    }
  ],
  "word": "old"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "young"
    },
    {
      "word": "new"
    }
  ],
  "categories": [
    "英語",
    "英語 国際音声記号あり",
    "英語 音声リンクがある語句",
    "英語_形容詞"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "oldage"
    },
    {
      "word": "olden"
    },
    {
      "word": "oldie"
    },
    {
      "word": "oldy"
    },
    {
      "word": "same old"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "older"
    },
    {
      "form": "elder"
    },
    {
      "form": "oldest"
    },
    {
      "form": "eldest"
    },
    {
      "form": "年齢"
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "形容詞",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)",
          "text": "She walked back into the first kitchen-garden she had entered and found the old man digging there.",
          "translation": "彼女が最初に入った菜園に歩いて戻ると、年をとった男がそこで土を掘っていた。"
        },
        {
          "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)",
          "text": "彼女が最初に入った菜園に歩いて戻ると、年をとった男がそこで土を掘っていた。"
        },
        {
          "ref": "1948年, Ruth Stiles Gannett, \"My Father's Dragon\" Ruth Stiles Gannett. \"My Father's Dragon\". 1948. Random House. (Project Gutenberg. September 18, 2009. http://www.gutenberg.org/files/30017/30017-h/30017-h.htm)",
          "text": "One cold rainy day when my father was a little boy, he met an old alley cat on his street.",
          "translation": "私のお父さんが小さな少年だった、ある冷たい雨の日、彼は通り道で一匹の老いた野良猫に会いました。"
        },
        {
          "ref": "1948年, Ruth Stiles Gannett, \"My Father's Dragon\" Ruth Stiles Gannett. \"My Father's Dragon\". 1948. Random House. (Project Gutenberg. September 18, 2009. http://www.gutenberg.org/files/30017/30017-h/30017-h.htm)",
          "text": "私のお父さんが小さな少年だった、ある冷たい雨の日、彼は通り道で一匹の老いた野良猫に会いました。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(生き物が)年をとった。老けた。老いた。"
      ],
      "ruby": [
        [
          "年",
          "とし"
        ]
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1872年, George MacDonald, \"The Princess and the Goblin\" George MacDonald. \"The Princess and the Goblin\". 1920. David McKay Company. (Project Gutenberg. Release Date: November 16, 2010. https://www.gutenberg.org/files/34339/34339-h/34339-h.htm)",
          "text": "The princess was a sweet little creature, and at the time my story begins was about eight years old.",
          "translation": "王女は小さな優しい人物で、私のお話が始まった頃、彼女は八歳ぐらいだった。"
        },
        {
          "ref": "1872年, George MacDonald, \"The Princess and the Goblin\" George MacDonald. \"The Princess and the Goblin\". 1920. David McKay Company. (Project Gutenberg. Release Date: November 16, 2010. https://www.gutenberg.org/files/34339/34339-h/34339-h.htm)",
          "text": "王女は小さな優しい人物で、私のお話が始まった頃、彼女は八歳ぐらいだった。"
        },
        {
          "ref": "1890年, Ruth Ogden, \"A Loyal Little Red-Coat\" Ruth Ogden. \"A Loyal Little Red-Coat\". 1890. New York: Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. Release Date: February 26, 2017. Last Updated: March 13, 2018. https://www.gutenberg.org/files/54132/54132-h/54132-h.htm)",
          "text": "Starlight's a dear, good boy, but he is not old enough for me to burden him with all my troubles as I do you.",
          "translation": "スターライトは親愛なる良き少年だが、君にしたように私の面倒ごと全部を負わせるような年齢ではない。"
        },
        {
          "ref": "1890年, Ruth Ogden, \"A Loyal Little Red-Coat\" Ruth Ogden. \"A Loyal Little Red-Coat\". 1890. New York: Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. Release Date: February 26, 2017. Last Updated: March 13, 2018. https://www.gutenberg.org/files/54132/54132-h/54132-h.htm)",
          "text": "スターライトは親愛なる良き少年だが、君にしたように私の面倒ごと全部を負わせるような年齢ではない。"
        },
        {
          "ref": "1914年, Rose Lucia, \"Peter and Polly in Winter\" Rose Lucia. \"Peter and Polly in Winter\". 1914. American Book Company (Project Gutenberg. Release Date: October 24, 2011. https://www.gutenberg.org/files/37837/37837-h/37837-h.htm)",
          "text": "Peter Howe is a little boy. Polly is his sister. She is older than Peter.",
          "translation": "ピーター・ハウは小さな男の子でした。ポリーが彼の姉妹で、ピーターよりも彼女が年上でした。"
        },
        {
          "ref": "1914年, Rose Lucia, \"Peter and Polly in Winter\" Rose Lucia. \"Peter and Polly in Winter\". 1914. American Book Company (Project Gutenberg. Release Date: October 24, 2011. https://www.gutenberg.org/files/37837/37837-h/37837-h.htm)",
          "text": "ピーター・ハウは小さな男の子でした。ポリーが彼の姉妹で、ピーターよりも彼女が年上でした。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ある年齢の。(数詞を伴って)~歳の。ある年頃の。(比較級の形で)よりも年上の。"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1900年, L. Frank Baum, \"The Wonderful Wizard of Oz\" L. Frank Baum. \"The Wonderful Wizard of Oz\". 1900. (Project Gutenberg. Release Date: February, 1993. Most recently updated: October 19, 2020. https://www.gutenberg.org/files/55/55-h/55-h.htm)",
          "text": "She took off her old leather shoes and tried on the silver ones, which fitted her as well as if they had been made for her.",
          "translation": "彼女は古い革靴を脱ぐと、その銀の靴を試着した。すると、それはまるで彼女のために作られたかのようにピッタリだった。"
        },
        {
          "ref": "1900年, L. Frank Baum, \"The Wonderful Wizard of Oz\" L. Frank Baum. \"The Wonderful Wizard of Oz\". 1900. (Project Gutenberg. Release Date: February, 1993. Most recently updated: October 19, 2020. https://www.gutenberg.org/files/55/55-h/55-h.htm)",
          "text": "彼女は古い革靴を脱ぐと、その銀の靴を試着した。すると、それはまるで彼女のために作られたかのようにピッタリだった。"
        },
        {
          "ref": "1920年, Abbie Phillips Walker \"Sandman’s Rainy Day Stories\" Abbie Phillips Walker. \"Sandman’s Rainy Day Stories\". 1920. Harper & Brothers. (Project Gutenberg. Release Date: July 23, 2022. https://www.gutenberg.org/cache/epub/68589/pg68589-images.html)",
          "text": "“I can cause all the rooms of the old castle to become new and filled with beautiful hangings and furniture, as they were before your father became so poor.”",
          "translation": "「私ならこの古びた城の全室を新しく、美しい壁掛けや家具で満たしてあげられる。あなたの父がとても貧乏になる前のように。」"
        },
        {
          "ref": "1920年, Abbie Phillips Walker \"Sandman’s Rainy Day Stories\" Abbie Phillips Walker. \"Sandman’s Rainy Day Stories\". 1920. Harper & Brothers. (Project Gutenberg. Release Date: July 23, 2022. https://www.gutenberg.org/cache/epub/68589/pg68589-images.html)",
          "text": "「私ならこの古びた城の全室を新しく、美しい壁掛けや家具で満たしてあげられる。あなたの父がとても貧乏になる前のように。」"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(物が)古い。古びた。旧式の。"
      ],
      "ruby": [
        [
          "古",
          "ふる"
        ]
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1902年, Alice Mabel Bacon, \"Japanese Girls and Women\" Alice Mabel Bacon \"Japanese Girls and Women\". Revised and Enlarged Edition. Houghton Mifflin Company. Boston and New York. 1902. (Project Gutenberg. Release Date: May 20, 2010. https://www.gutenberg.org/files/32449/32449-h/32449-h.htm)",
          "text": "In old times, the wedding took place in the afternoon, but it is now usually celebrated in the evening.",
          "translation": "過去の時代には結婚式は昼下がりに行われていたが、今では通常は夕方に祝われる。"
        },
        {
          "ref": "1902年, Alice Mabel Bacon, \"Japanese Girls and Women\" Alice Mabel Bacon \"Japanese Girls and Women\". Revised and Enlarged Edition. Houghton Mifflin Company. Boston and New York. 1902. (Project Gutenberg. Release Date: May 20, 2010. https://www.gutenberg.org/files/32449/32449-h/32449-h.htm)",
          "text": "過去の時代には結婚式は昼下がりに行われていたが、今では通常は夕方に祝われる。"
        },
        {
          "ref": "1920年, Abbie Phillips Walker \"Sandman’s Rainy Day Stories\" Abbie Phillips Walker. \"Sandman’s Rainy Day Stories\". 1920. Harper & Brothers. (Project Gutenberg. Release Date: July 23, 2022. https://www.gutenberg.org/cache/epub/68589/pg68589-images.html)",
          "text": "Prince Lorenzo grew up with a longing for vengeance in his heart, and often at night his mother would find him gazing in the direction of his old home as he stood alone under the stars.",
          "translation": "ロレンゾ王子は復讐の願望を胸に抱きなが育ちました。彼の母は、王子が夜に階段の下で独り立って、自分の以前の家の方をじっと見つめる姿をよく見かけました。"
        },
        {
          "ref": "1920年, Abbie Phillips Walker \"Sandman’s Rainy Day Stories\" Abbie Phillips Walker. \"Sandman’s Rainy Day Stories\". 1920. Harper & Brothers. (Project Gutenberg. Release Date: July 23, 2022. https://www.gutenberg.org/cache/epub/68589/pg68589-images.html)",
          "text": "ロレンゾ王子は復讐の願望を胸に抱きなが育ちました。彼の母は、王子が夜に階段の下で独り立って、自分の以前の家の方をじっと見つめる姿をよく見かけました。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "過去の。以前の。前の。(何かが置き換わったときの)元の。"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "親愛なる。"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈəʊld/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈoʊld/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "elderly"
    },
    {
      "word": "aged"
    },
    {
      "word": "aged"
    },
    {
      "word": "former"
    },
    {
      "word": "past"
    }
  ],
  "word": "old"
}

Download raw JSONL data for old meaning in All languages combined (9.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-15 from the jawiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (2de260d and c8c706e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.