"eyaykopuntek" meaning in All languages combined

See eyaykopuntek on Wiktionary

Verb [アイヌ語]

  1. ~を喜ぶ。
    Sense id: ja-eyaykopuntek-ain-verb-SXWhKrt0 Categories (other): アイヌ語 引用あり
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語 他動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語 動詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語 国際音声記号あり",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語 接頭辞\"e-\"",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語 接頭辞\"yay-\"",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "アイヌ語 複合語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "e- (充当接頭辞)「~で」 + yay- (再帰接頭辞)「自分」 + ko (充当接頭辞)「~と」 + puntek「喜ぶ」"
  ],
  "lang": "アイヌ語",
  "lang_code": "ain",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "動詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "アイヌ語 引用あり",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              21
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              9,
              12
            ]
          ],
          "ref": "平賀さだも (1969), “10-3 ウエペケㇾ「ウラユシウンクㇽ」(ウラユシの人)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "オラノ ネア オッカイポ エヤイコプンテㇰ。",
          "translation": "すると、その若者は喜んだ。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "ref": "黒川てしめ (1969), “24-2 ウエペケㇾ「アレヘ パㇱクㇽイワ」(カラス山という名)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "アマチ エアㇻキンネ エヤイコプンテㇰ コㇿカ",
          "translation": "妻はとてもそのことを喜んだが"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              14
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "ref": "木村きみ (1969), “20-6 ウエペケㇾ「イエマカアトゥサレ メノコ」(もろ肌を脱いだ女)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "パイェアニ エヤイコプンテㇰ パ クス オラノ",
          "translation": "私たちが行ったことを喜んだのでそれから"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "ref": "平目よし (1969), “18-4 ウエペケㇾ「ウッコッナイ アイヌ アネ」途中でテープ切れ(好色が元で死んだ男の話)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "エヤイコプンテㇰ ワ ハワㇱ パ ヤ カ アエラミㇱカリ ノ",
          "translation": "喜びの声を上げる様子は他に見たこともないといったほどです。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ],
            [
              11,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              2
            ],
            [
              3,
              5
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “2-9 ウエペケㇾ「オンネ ニス」(古い臼)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "エヤイコプンテㇰ ア エヤイコプンテㇰ ア パ ルウェ ネ ワ",
          "translation": "喜んで喜んでいた。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              25
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              11,
              16
            ]
          ],
          "ref": "鍋沢元蔵 (1954), Nabesawa-3 yukar (2), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040",
          "text": "イタカンアワ・/イネアブクスン・/ヱヤイコブンテク・/シリヤカ・",
          "translation": "と言うと/なんとまあ/それを喜ぶ/のだろうか。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "ref": "鍋澤ねぷき (1969), “15-15 ウエペケㇾ「ポン ウェン シサㇺ ウエペケㇾ」(若い貧乏な和人のお話)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "オラノ トノ ウタㇻ エヤイコプンテㇰ ルウェ ネ ヒネ オラウン",
          "translation": "そこで、殿達は喜んで"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              32
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              18,
              20
            ]
          ],
          "ref": "平賀さだも (1969), “10-1 ウエペケㇾ「オタサムン カムイ ヘカッタㇻ」(オタサㇺのカムイの子ども達)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "エアㇻパ ヤクン カムイ メノコ エアシㇼ カ エヤイコプンテㇰ。",
          "translation": "あなたが行ったらカムイの女性は本当に喜びます。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              21,
              23
            ]
          ],
          "ref": "平賀さだも (1969), “8-8 パナンペペナンペ「アッケテㇰ ホプニ」(帆立貝、飛んだ)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "フンペ ヤニネ アン。エヤイコプンテㇰ。",
          "translation": "クジラが寄り上がっていたので(パナンペは)喜びました。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              27
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              16,
              18
            ]
          ],
          "ref": "平目よし (1969), “19-5 ウエペケㇾ「ユペッ イㇼワㇰ ウコイキ」(湧別の兄弟げんか)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "ポ ヘネ マㇰ アホク アン ヤクン エヤイコプンテㇰ ペ アン",
          "translation": "なおさら夫が生きていたらどんなに喜ぶだろう"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              18,
              26
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              17,
              19
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “4-10 ウエペケㇾ「パㇱクㇽトノ ヤニ アコㇿ」(カラスの神 と危うく結婚するところだった)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "ネワアンペ ポ チㇱ コㇿ アユピ エヤイコプンテㇰ コㇿ オカアン",
          "translation": "それでなおいっそう、泣きながら兄は喜んで暮らしていて"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              15
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "text": "ヌペ トゥラ エヤイコプンテㇰ コㇿ ヤパン ヒネ",
          "translation": "涙ながらに喜びながら上陸し"
        }
      ],
      "glosses": [
        "~を喜ぶ。"
      ],
      "id": "ja-eyaykopuntek-ain-verb-SXWhKrt0",
      "ruby": [
        [
          "喜",
          "よろこ"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "eyaykopuntek"
}
{
  "categories": [
    "アイヌ語",
    "アイヌ語 他動詞",
    "アイヌ語 動詞",
    "アイヌ語 国際音声記号あり",
    "アイヌ語 接頭辞\"e-\"",
    "アイヌ語 接頭辞\"yay-\"",
    "アイヌ語 複合語"
  ],
  "etymology_texts": [
    "e- (充当接頭辞)「~で」 + yay- (再帰接頭辞)「自分」 + ko (充当接頭辞)「~と」 + puntek「喜ぶ」"
  ],
  "lang": "アイヌ語",
  "lang_code": "ain",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "動詞",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "アイヌ語 引用あり"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              21
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              9,
              12
            ]
          ],
          "ref": "平賀さだも (1969), “10-3 ウエペケㇾ「ウラユシウンクㇽ」(ウラユシの人)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "オラノ ネア オッカイポ エヤイコプンテㇰ。",
          "translation": "すると、その若者は喜んだ。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "ref": "黒川てしめ (1969), “24-2 ウエペケㇾ「アレヘ パㇱクㇽイワ」(カラス山という名)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "アマチ エアㇻキンネ エヤイコプンテㇰ コㇿカ",
          "translation": "妻はとてもそのことを喜んだが"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              14
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "ref": "木村きみ (1969), “20-6 ウエペケㇾ「イエマカアトゥサレ メノコ」(もろ肌を脱いだ女)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "パイェアニ エヤイコプンテㇰ パ クス オラノ",
          "translation": "私たちが行ったことを喜んだのでそれから"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "ref": "平目よし (1969), “18-4 ウエペケㇾ「ウッコッナイ アイヌ アネ」途中でテープ切れ(好色が元で死んだ男の話)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "エヤイコプンテㇰ ワ ハワㇱ パ ヤ カ アエラミㇱカリ ノ",
          "translation": "喜びの声を上げる様子は他に見たこともないといったほどです。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ],
            [
              11,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              2
            ],
            [
              3,
              5
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “2-9 ウエペケㇾ「オンネ ニス」(古い臼)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "エヤイコプンテㇰ ア エヤイコプンテㇰ ア パ ルウェ ネ ワ",
          "translation": "喜んで喜んでいた。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              25
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              11,
              16
            ]
          ],
          "ref": "鍋沢元蔵 (1954), Nabesawa-3 yukar (2), in 中村裕; 遠藤志保, “鍋沢元蔵筆録ノート : 翻刻と訳注”, 国立民族学博物館所蔵 鍋沢元蔵ノートの研究, 2016-06-01, doi:10.15021/00006040",
          "text": "イタカンアワ・/イネアブクスン・/ヱヤイコブンテク・/シリヤカ・",
          "translation": "と言うと/なんとまあ/それを喜ぶ/のだろうか。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "ref": "鍋澤ねぷき (1969), “15-15 ウエペケㇾ「ポン ウェン シサㇺ ウエペケㇾ」(若い貧乏な和人のお話)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "オラノ トノ ウタㇻ エヤイコプンテㇰ ルウェ ネ ヒネ オラウン",
          "translation": "そこで、殿達は喜んで"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              32
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              18,
              20
            ]
          ],
          "ref": "平賀さだも (1969), “10-1 ウエペケㇾ「オタサムン カムイ ヘカッタㇻ」(オタサㇺのカムイの子ども達)”, 第2年次調査研究報告書2/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "エアㇻパ ヤクン カムイ メノコ エアシㇼ カ エヤイコプンテㇰ。",
          "translation": "あなたが行ったらカムイの女性は本当に喜びます。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              19
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              21,
              23
            ]
          ],
          "ref": "平賀さだも (1969), “8-8 パナンペペナンペ「アッケテㇰ ホプニ」(帆立貝、飛んだ)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "フンペ ヤニネ アン。エヤイコプンテㇰ。",
          "translation": "クジラが寄り上がっていたので(パナンペは)喜びました。"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              27
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              16,
              18
            ]
          ],
          "ref": "平目よし (1969), “19-5 ウエペケㇾ「ユペッ イㇼワㇰ ウコイキ」(湧別の兄弟げんか)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "ポ ヘネ マㇰ アホク アン ヤクン エヤイコプンテㇰ ペ アン",
          "translation": "なおさら夫が生きていたらどんなに喜ぶだろう"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              18,
              26
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              17,
              19
            ]
          ],
          "ref": "貝澤とぅるしの (1969), “4-10 ウエペケㇾ「パㇱクㇽトノ ヤニ アコㇿ」(カラスの神 と危うく結婚するところだった)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月",
          "text": "ネワアンペ ポ チㇱ コㇿ アユピ エヤイコプンテㇰ コㇿ オカアン",
          "translation": "それでなおいっそう、泣きながら兄は喜んで暮らしていて"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              15
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "text": "ヌペ トゥラ エヤイコプンテㇰ コㇿ ヤパン ヒネ",
          "translation": "涙ながらに喜びながら上陸し"
        }
      ],
      "glosses": [
        "~を喜ぶ。"
      ],
      "ruby": [
        [
          "喜",
          "よろこ"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "eyaykopuntek"
}

Download raw JSONL data for eyaykopuntek meaning in All languages combined (6.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-31 from the jawiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.