See above in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "below" }, { "word": "under" }, { "word": "underneath" }, { "word": "downstream" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 前置詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "prep", "pos_title": "前置詞", "senses": [ { "glosses": [ "(空間的に)...より上に。" ], "id": "ja-above-en-prep-noZWq3Cj" }, { "glosses": [ "より北に。" ], "id": "ja-above-en-prep-YDTxLfhT" }, { "glosses": [ "よりはむしろ。" ], "id": "ja-above-en-prep-WsifC39y" }, { "examples": [ { "ref": "1922年, Fred H. Colvin and A. Juthe, \"The Working of Steel\" Fred H. Colvin and A. Juthe \"The Working of Steel\". Second ed. McGraw-Hill Book Company. New York. 1922. (Project Gutenberg. January 4, 2007. https://www.gutenberg.org/files/20282/20282-h/20282-h.htm)", "text": "The steel should be heated slowly and forged at a temperature above 1,750°F. preferably between 1,800 and 2,200°F.", "translation": "この鋼はゆっくり昇温させ、1,750°F 以上の温度、できれば 1,800°Fと2,200°Fの間で鍛造すべきである。" }, { "ref": "1922年, Fred H. Colvin and A. Juthe, \"The Working of Steel\" Fred H. Colvin and A. Juthe \"The Working of Steel\". Second ed. McGraw-Hill Book Company. New York. 1922. (Project Gutenberg. January 4, 2007. https://www.gutenberg.org/files/20282/20282-h/20282-h.htm)", "text": "この鋼はゆっくり昇温させ、1,750°F 以上の温度、できれば 1,800°Fと2,200°Fの間で鍛造すべきである。" }, { "ref": "2020年, Margaret Besheer, \"New York City Rolls Out Partial School Reopening Plan\" VOA News. July 09, 2020. \"New York City Rolls Out Partial School Reopening Plan\" Voice of America. https://www.voanews.com/covid-19-pandemic/new-york-city-rolls-out-partial-school-reopening-plan 2023年3月2日参照", "text": "If the infection rate rises above 3%, students would shift completely to remote learning until it stabilizes.", "translation": "感染率が3%以上増えるようだったら、感染率が落ち着くまでは生徒たちは全面的にリモート学習へ移行することになるだろう。" }, { "ref": "2020年, Margaret Besheer, \"New York City Rolls Out Partial School Reopening Plan\" VOA News. July 09, 2020. \"New York City Rolls Out Partial School Reopening Plan\" Voice of America. https://www.voanews.com/covid-19-pandemic/new-york-city-rolls-out-partial-school-reopening-plan 2023年3月2日参照", "text": "感染率が3%以上増えるようだったら、感染率が落ち着くまでは生徒たちは全面的にリモート学習へ移行することになるだろう。" } ], "glosses": [ "(数値が)...より以上に。...を超過した値で。" ], "id": "ja-above-en-prep-hhpqXJBO" }, { "examples": [ { "ref": "1920年, Abbie Phillips Walker \"Sandman’s Rainy Day Stories\" Abbie Phillips Walker. \"Sandman’s Rainy Day Stories\". 1920. Harper & Brothers. (Project Gutenberg. Release Date: July 23, 2022. https://www.gutenberg.org/cache/epub/68589/pg68589-images.html)", "text": "“I have brought you your daughter, but you must keep her. I could never marry a maid who thought herself above me. Give me gold and let me go back to my home!”", "translation": "「ぼくはあなたの娘を連れて来ましたが、彼女はあなたの元に留めてください。自身のことをぼくよりも高位な人間と考えているような女性とは結婚できません。金をください。そしてぼくは家に帰ります!」" }, { "ref": "1920年, Abbie Phillips Walker \"Sandman’s Rainy Day Stories\" Abbie Phillips Walker. \"Sandman’s Rainy Day Stories\". 1920. Harper & Brothers. (Project Gutenberg. Release Date: July 23, 2022. https://www.gutenberg.org/cache/epub/68589/pg68589-images.html)", "text": "「ぼくはあなたの娘を連れて来ましたが、彼女はあなたの元に留めてください。自身のことをぼくよりも高位な人間と考えているような女性とは結婚できません。金をください。そしてぼくは家に帰ります!」" }, { "ref": "2020年, Chancellor Rishi Sunak. \"Budget Speech 2020\" Chancellor Rishi Sunak. \"Budget Speech 2020\". Published 11 March 2020. https://www.gov.uk/government/speeches/budget-speech-2020 under Open Government Licence v3.0 2020年3月18日参照", "text": "We are clear that this is an issue above party.", "translation": "これは政党間の話よりも上位に位置する問題であることを、我々は理解している。" }, { "ref": "2020年, Chancellor Rishi Sunak. \"Budget Speech 2020\" Chancellor Rishi Sunak. \"Budget Speech 2020\". Published 11 March 2020. https://www.gov.uk/government/speeches/budget-speech-2020 under Open Government Licence v3.0 2020年3月18日参照", "text": "これは政党間の話よりも上位に位置する問題であることを、我々は理解している。" } ], "glosses": [ "(立場、順位、重要性などの位置付けが)...よりも上位・高位にある。" ], "id": "ja-above-en-prep-mDZTxamj" } ], "sounds": [ { "ipa": "ə.ˈbʌv" }, { "ipa": "@\"bVv", "tags": [ "X-SAMPA" ] }, { "ipa": "ə.ˈbʌv" } ], "synonyms": [ { "word": "over" }, { "word": "upstream" } ], "word": "above" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_title": "副詞", "proverbs": [ { "word": "above and beyond" }, { "word": "go above and beyond" } ], "senses": [ { "glosses": [ "上に、上位に。" ], "id": "ja-above-en-adv-qrEwa7gd" }, { "glosses": [ "前述の。" ], "id": "ja-above-en-adv-6WIhWo6V" } ], "sounds": [ { "ipa": "ə.ˈbʌv" }, { "ipa": "@\"bVv", "tags": [ "X-SAMPA" ] }, { "ipa": "ə.ˈbʌv" } ], "word": "above" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語_形容詞", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "形容詞", "senses": [ { "glosses": [ "上記の" ], "id": "ja-above-en-adj-0~X3052F" } ], "sounds": [ { "ipa": "ə.ˈbʌv" }, { "ipa": "@\"bVv", "tags": [ "X-SAMPA" ] }, { "ipa": "ə.ˈbʌv" } ], "word": "above" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "英語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "aboves", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "glosses": [ "上記のこと。" ], "id": "ja-above-en-noun-OTK4N9y9" }, { "examples": [ { "text": "just doing what you are told from above", "translation": "上から言われたことをこなすだけ" } ], "glosses": [ "上。上層。" ], "id": "ja-above-en-noun-m5i4n~nC", "ruby": [ [ "上", "うえ" ] ] }, { "glosses": [ "(可算) 天井。" ], "id": "ja-above-en-noun-TrNWduCh" } ], "sounds": [ { "ipa": "ə.ˈbʌv" }, { "ipa": "@\"bVv", "tags": [ "X-SAMPA" ] }, { "ipa": "ə.ˈbʌv" } ], "word": "above" }
{ "antonyms": [ { "word": "below" }, { "word": "under" }, { "word": "underneath" }, { "word": "downstream" } ], "categories": [ "国際音声記号あり", "英語", "英語 前置詞", "英語 国際音声記号あり" ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "prep", "pos_title": "前置詞", "senses": [ { "glosses": [ "(空間的に)...より上に。" ] }, { "glosses": [ "より北に。" ] }, { "glosses": [ "よりはむしろ。" ] }, { "examples": [ { "ref": "1922年, Fred H. Colvin and A. Juthe, \"The Working of Steel\" Fred H. Colvin and A. Juthe \"The Working of Steel\". Second ed. McGraw-Hill Book Company. New York. 1922. (Project Gutenberg. January 4, 2007. https://www.gutenberg.org/files/20282/20282-h/20282-h.htm)", "text": "The steel should be heated slowly and forged at a temperature above 1,750°F. preferably between 1,800 and 2,200°F.", "translation": "この鋼はゆっくり昇温させ、1,750°F 以上の温度、できれば 1,800°Fと2,200°Fの間で鍛造すべきである。" }, { "ref": "1922年, Fred H. Colvin and A. Juthe, \"The Working of Steel\" Fred H. Colvin and A. Juthe \"The Working of Steel\". Second ed. McGraw-Hill Book Company. New York. 1922. (Project Gutenberg. January 4, 2007. https://www.gutenberg.org/files/20282/20282-h/20282-h.htm)", "text": "この鋼はゆっくり昇温させ、1,750°F 以上の温度、できれば 1,800°Fと2,200°Fの間で鍛造すべきである。" }, { "ref": "2020年, Margaret Besheer, \"New York City Rolls Out Partial School Reopening Plan\" VOA News. July 09, 2020. \"New York City Rolls Out Partial School Reopening Plan\" Voice of America. https://www.voanews.com/covid-19-pandemic/new-york-city-rolls-out-partial-school-reopening-plan 2023年3月2日参照", "text": "If the infection rate rises above 3%, students would shift completely to remote learning until it stabilizes.", "translation": "感染率が3%以上増えるようだったら、感染率が落ち着くまでは生徒たちは全面的にリモート学習へ移行することになるだろう。" }, { "ref": "2020年, Margaret Besheer, \"New York City Rolls Out Partial School Reopening Plan\" VOA News. July 09, 2020. \"New York City Rolls Out Partial School Reopening Plan\" Voice of America. https://www.voanews.com/covid-19-pandemic/new-york-city-rolls-out-partial-school-reopening-plan 2023年3月2日参照", "text": "感染率が3%以上増えるようだったら、感染率が落ち着くまでは生徒たちは全面的にリモート学習へ移行することになるだろう。" } ], "glosses": [ "(数値が)...より以上に。...を超過した値で。" ] }, { "examples": [ { "ref": "1920年, Abbie Phillips Walker \"Sandman’s Rainy Day Stories\" Abbie Phillips Walker. \"Sandman’s Rainy Day Stories\". 1920. Harper & Brothers. (Project Gutenberg. Release Date: July 23, 2022. https://www.gutenberg.org/cache/epub/68589/pg68589-images.html)", "text": "“I have brought you your daughter, but you must keep her. I could never marry a maid who thought herself above me. Give me gold and let me go back to my home!”", "translation": "「ぼくはあなたの娘を連れて来ましたが、彼女はあなたの元に留めてください。自身のことをぼくよりも高位な人間と考えているような女性とは結婚できません。金をください。そしてぼくは家に帰ります!」" }, { "ref": "1920年, Abbie Phillips Walker \"Sandman’s Rainy Day Stories\" Abbie Phillips Walker. \"Sandman’s Rainy Day Stories\". 1920. Harper & Brothers. (Project Gutenberg. Release Date: July 23, 2022. https://www.gutenberg.org/cache/epub/68589/pg68589-images.html)", "text": "「ぼくはあなたの娘を連れて来ましたが、彼女はあなたの元に留めてください。自身のことをぼくよりも高位な人間と考えているような女性とは結婚できません。金をください。そしてぼくは家に帰ります!」" }, { "ref": "2020年, Chancellor Rishi Sunak. \"Budget Speech 2020\" Chancellor Rishi Sunak. \"Budget Speech 2020\". Published 11 March 2020. https://www.gov.uk/government/speeches/budget-speech-2020 under Open Government Licence v3.0 2020年3月18日参照", "text": "We are clear that this is an issue above party.", "translation": "これは政党間の話よりも上位に位置する問題であることを、我々は理解している。" }, { "ref": "2020年, Chancellor Rishi Sunak. \"Budget Speech 2020\" Chancellor Rishi Sunak. \"Budget Speech 2020\". Published 11 March 2020. https://www.gov.uk/government/speeches/budget-speech-2020 under Open Government Licence v3.0 2020年3月18日参照", "text": "これは政党間の話よりも上位に位置する問題であることを、我々は理解している。" } ], "glosses": [ "(立場、順位、重要性などの位置付けが)...よりも上位・高位にある。" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ə.ˈbʌv" }, { "ipa": "@\"bVv", "tags": [ "X-SAMPA" ] }, { "ipa": "ə.ˈbʌv" } ], "synonyms": [ { "word": "over" }, { "word": "upstream" } ], "word": "above" } { "categories": [ "国際音声記号あり", "英語", "英語 副詞", "英語 国際音声記号あり" ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_title": "副詞", "proverbs": [ { "word": "above and beyond" }, { "word": "go above and beyond" } ], "senses": [ { "glosses": [ "上に、上位に。" ] }, { "glosses": [ "前述の。" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ə.ˈbʌv" }, { "ipa": "@\"bVv", "tags": [ "X-SAMPA" ] }, { "ipa": "ə.ˈbʌv" } ], "word": "above" } { "categories": [ "国際音声記号あり", "英語", "英語 国際音声記号あり", "英語_形容詞" ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "形容詞", "senses": [ { "glosses": [ "上記の" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ə.ˈbʌv" }, { "ipa": "@\"bVv", "tags": [ "X-SAMPA" ] }, { "ipa": "ə.ˈbʌv" } ], "word": "above" } { "categories": [ "国際音声記号あり", "英語", "英語 名詞", "英語 国際音声記号あり" ], "forms": [ { "form": "aboves", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "英語", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "glosses": [ "上記のこと。" ] }, { "examples": [ { "text": "just doing what you are told from above", "translation": "上から言われたことをこなすだけ" } ], "glosses": [ "上。上層。" ], "ruby": [ [ "上", "うえ" ] ] }, { "glosses": [ "(可算) 天井。" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ə.ˈbʌv" }, { "ipa": "@\"bVv", "tags": [ "X-SAMPA" ] }, { "ipa": "ə.ˈbʌv" } ], "word": "above" }
Download raw JSONL data for above meaning in 英語 (6.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 英語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the jawiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.