See pirka in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "アイヌ語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 動詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 自動詞", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "アイヌ語", "lang_code": "ain", "pos": "verb", "pos_title": "動詞", "senses": [ { "examples": [ { "text": "hawe ne ciki ikor akkari nep akkari aynu ponno a=i=korpareNone kor wen pe he an?” sekor kane cise kor nispa eun hawean akusu “pirka hawe ne ne. pirka hawe ne.” “oraun too cise kor imatnepone aoka tun a=ne p ne kusu hekaci patek a=ne kusu suke ka a=eukoyayranpewtek.\nそういうことなら、宝物より何より人を少しでも連れて行ってはだめでしょうか」と家の主のニシパに向かって話すと「いいでしょう。いいでしょう」「それからあの娘さんは、私たちは二人なので、男の子ばかりなので、料理の仕方も分からなかった。" }, { "ref": "(木幣)にする木が立派であることが気に入った。 貝澤とぅるしの (2015), “カムイユカㇻ「フㇺ パㇰパㇰ」(雷の神が自叙する神謡)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業)", "text": "Sisirmuka pet turasi arpa=an ruwe, susu pirka inaw cikuni pirka ruwe a=eramasu wa.\n沙流川を遡って行って、柳の木が立派なこと、イナウ" } ], "glosses": [ "良い。素晴らしい、美しい、立派だ。" ], "id": "ja-pirka-ain-verb-sSM5EC0w", "ruby": [ [ "良", "よ" ], [ "素晴", "すば" ], [ "美", "うつく" ] ] }, { "examples": [ { "text": "アコロサボ」/エチバヹヤッカ」/[エチ/ ビリカ]オカケタ」/アナン[ヤㇰカ/ アイネ]」/ビリカアンヤクン」/エチオシ」/アルバクニブ」/アネナ」\na=kor sapo, / eci=paye yakka / pirka / an=an ayne / pirka=an yakun / eci=osi / arpa kuni p / a=ne na.\n姉さん,/あなたがたが行っても/私はちゃんとして/いて,やがて/よくなったら/あなたたちの後から/行くつもり/ですよ」" } ], "glosses": [ "元気だ、治る。" ], "id": "ja-pirka-ain-verb-WyZnFtjK", "ruby": [ [ "治", "なお" ] ] }, { "examples": [ { "text": "a=onaha sak he ki p ne hine hemanta ne p oka” sekor a=yupi hawean kor a=onaha kopasrota yaykosiramsuye hem ki. a=onaha erampokiwen hi kusu “arpa=an yakka pirka” sekor hawean=an ruwe ne akusu ora.\n父さんに足らないものは、何だというのですか」と言いながら兄が父を責めたり一人で考え込んだりもしています。私は父のことがかわいそうになり「私が行ってもいいですよ。」と言いました。" } ], "glosses": [ "構わない、大丈夫だ。" ], "id": "ja-pirka-ain-verb--Fstrcfg", "ruby": [ [ "構", "かま" ] ] }, { "examples": [ { "ref": "(むしろ)人間を私にください。」と私が言うと、とてもその二人は喜んで、私の所に泊まって、そして帰って行ったところ、今度は同族の者たちを連れて下ってきて、たくさんの村人たちを連れて来て、そして、私は家を作って、私の父は…私はその自分の家に住んだ。 木村きみ (1969), “21-6 ウエペケㇾ「ポンニマ」途中テープ切れ 22号へ続く(小皿)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "coypep ki kusu ne yakun aynu i=kore yak pirka” sekor kane hawean=an ruwe ne akusu orano earkinne eyaykopuntek pa kor i=korewsi pa hine ora hosippa wa isam pa ruwe ne akusu konto utarihi tura hine sap inne uta ri ki hine orano cisekar=an hine a=onaha asinuma nea a=uni ta konto an=an.\n宝物をくれるつもりであれば、" }, { "text": "a=kor wa an pe upakno ukousaraye wa tan poro a=poho aynukor wa itura=an ora a=matnepoutari ka aynukor wa sinna sinna oka yak pirka.” sekor kane hawean.\n私の財産を半分に分けて、大きい息子も結婚して、私と一緒に暮らし、娘たちも結婚してそれぞれ別の家で暮らしなさい」と言った。" } ], "glosses": [ "〜すると良い。〜したほうが良い。〜しなさい。" ], "id": "ja-pirka-ain-verb-tCxJ18~v", "raw_tags": [ "yakに伴って" ] } ], "word": "pirka" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "アイヌ語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 副詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "アイヌ語 国際音声記号あり", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "アイヌ語", "lang_code": "ain", "pos": "adv", "pos_title": "副詞", "senses": [ { "glosses": [ "良く。素晴らしく。" ], "id": "ja-pirka-ain-adv-z5jw3~5D", "ruby": [ [ "良", "よ" ], [ "素晴", "すば" ] ] } ], "word": "pirka" }
{ "categories": [ "アイヌ語", "アイヌ語 動詞", "アイヌ語 国際音声記号あり", "アイヌ語 自動詞" ], "lang": "アイヌ語", "lang_code": "ain", "pos": "verb", "pos_title": "動詞", "senses": [ { "examples": [ { "text": "hawe ne ciki ikor akkari nep akkari aynu ponno a=i=korpareNone kor wen pe he an?” sekor kane cise kor nispa eun hawean akusu “pirka hawe ne ne. pirka hawe ne.” “oraun too cise kor imatnepone aoka tun a=ne p ne kusu hekaci patek a=ne kusu suke ka a=eukoyayranpewtek.\nそういうことなら、宝物より何より人を少しでも連れて行ってはだめでしょうか」と家の主のニシパに向かって話すと「いいでしょう。いいでしょう」「それからあの娘さんは、私たちは二人なので、男の子ばかりなので、料理の仕方も分からなかった。" }, { "ref": "(木幣)にする木が立派であることが気に入った。 貝澤とぅるしの (2015), “カムイユカㇻ「フㇺ パㇰパㇰ」(雷の神が自叙する神謡)”, 第2年次調査研究報告書1/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業)", "text": "Sisirmuka pet turasi arpa=an ruwe, susu pirka inaw cikuni pirka ruwe a=eramasu wa.\n沙流川を遡って行って、柳の木が立派なこと、イナウ" } ], "glosses": [ "良い。素晴らしい、美しい、立派だ。" ], "ruby": [ [ "良", "よ" ], [ "素晴", "すば" ], [ "美", "うつく" ] ] }, { "examples": [ { "text": "アコロサボ」/エチバヹヤッカ」/[エチ/ ビリカ]オカケタ」/アナン[ヤㇰカ/ アイネ]」/ビリカアンヤクン」/エチオシ」/アルバクニブ」/アネナ」\na=kor sapo, / eci=paye yakka / pirka / an=an ayne / pirka=an yakun / eci=osi / arpa kuni p / a=ne na.\n姉さん,/あなたがたが行っても/私はちゃんとして/いて,やがて/よくなったら/あなたたちの後から/行くつもり/ですよ」" } ], "glosses": [ "元気だ、治る。" ], "ruby": [ [ "治", "なお" ] ] }, { "examples": [ { "text": "a=onaha sak he ki p ne hine hemanta ne p oka” sekor a=yupi hawean kor a=onaha kopasrota yaykosiramsuye hem ki. a=onaha erampokiwen hi kusu “arpa=an yakka pirka” sekor hawean=an ruwe ne akusu ora.\n父さんに足らないものは、何だというのですか」と言いながら兄が父を責めたり一人で考え込んだりもしています。私は父のことがかわいそうになり「私が行ってもいいですよ。」と言いました。" } ], "glosses": [ "構わない、大丈夫だ。" ], "ruby": [ [ "構", "かま" ] ] }, { "examples": [ { "ref": "(むしろ)人間を私にください。」と私が言うと、とてもその二人は喜んで、私の所に泊まって、そして帰って行ったところ、今度は同族の者たちを連れて下ってきて、たくさんの村人たちを連れて来て、そして、私は家を作って、私の父は…私はその自分の家に住んだ。 木村きみ (1969), “21-6 ウエペケㇾ「ポンニマ」途中テープ切れ 22号へ続く(小皿)”, 第2年次調査研究報告書3/3 (文化庁 アイヌ語の保存・継承に必要なアーカイブ化に関する調査研究事業), 2015年3月", "text": "coypep ki kusu ne yakun aynu i=kore yak pirka” sekor kane hawean=an ruwe ne akusu orano earkinne eyaykopuntek pa kor i=korewsi pa hine ora hosippa wa isam pa ruwe ne akusu konto utarihi tura hine sap inne uta ri ki hine orano cisekar=an hine a=onaha asinuma nea a=uni ta konto an=an.\n宝物をくれるつもりであれば、" }, { "text": "a=kor wa an pe upakno ukousaraye wa tan poro a=poho aynukor wa itura=an ora a=matnepoutari ka aynukor wa sinna sinna oka yak pirka.” sekor kane hawean.\n私の財産を半分に分けて、大きい息子も結婚して、私と一緒に暮らし、娘たちも結婚してそれぞれ別の家で暮らしなさい」と言った。" } ], "glosses": [ "〜すると良い。〜したほうが良い。〜しなさい。" ], "raw_tags": [ "yakに伴って" ] } ], "word": "pirka" } { "categories": [ "アイヌ語", "アイヌ語 副詞", "アイヌ語 国際音声記号あり" ], "lang": "アイヌ語", "lang_code": "ain", "pos": "adv", "pos_title": "副詞", "senses": [ { "glosses": [ "良く。素晴らしく。" ], "ruby": [ [ "良", "よ" ], [ "素晴", "すば" ] ] } ], "word": "pirka" }
Download raw JSONL data for pirka meaning in アイヌ語 (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable アイヌ語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the jawiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.