"báhcit" meaning in Same du Nord

See báhcit in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ˈbaht͡sit/
  1. Rester (quelque part), demeurer.
    Sense id: fr-báhcit-se-verb-gq4~LerA Categories (other): Exemples en same du Nord
  2. Rester en arrière, traîner, lanterner.
    Sense id: fr-báhcit-se-verb-z~yURLkQ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: báze dearvan

Verb

IPA: /ˈbaht͡sit/
  1. Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de báhcit. Form of: báhcit
    Sense id: fr-báhcit-se-verb-13ndlpAi
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes parisyllabiques en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Same du Nord",
      "orig": "same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "au revoir (litt. : restez en bonne santé)",
      "word": "báze dearvan"
    }
  ],
  "lang": "Same du Nord",
  "lang_code": "se",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en same du Nord",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              37
            ]
          ],
          "ref": "Samuli Aikio, Šaddonamahusat, Čáliidlágádus, 2005, préface",
          "text": "Jurdda iehčanas olggosaddojumis bázii goit vuoiŋŋastit.",
          "translation": "L’idée d’un développement externe indépendant resta cependant en sommeil."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              12
            ]
          ],
          "ref": "metsa.fi",
          "text": "Ovddeš báhcá áhtat čuđiid duháhiid gakcumiin šaddan gollamis.",
          "translation": "Il reste au précédent [itinéraire] à se remettre de la dégradation causée par des centaines de milliers d’ascensions."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rester (quelque part), demeurer."
      ],
      "id": "fr-báhcit-se-verb-gq4~LerA"
    },
    {
      "glosses": [
        "Rester en arrière, traîner, lanterner."
      ],
      "id": "fr-báhcit-se-verb-z~yURLkQ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbaht͡sit/"
    }
  ],
  "word": "báhcit"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Same du Nord",
      "orig": "same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Same du Nord",
  "lang_code": "se",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "báhcit"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de báhcit."
      ],
      "id": "fr-báhcit-se-verb-13ndlpAi"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbaht͡sit/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "báhcit"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en same du Nord",
    "Verbes en same du Nord",
    "Verbes parisyllabiques en same du Nord",
    "same du Nord"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "au revoir (litt. : restez en bonne santé)",
      "word": "báze dearvan"
    }
  ],
  "lang": "Same du Nord",
  "lang_code": "se",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en same du Nord"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              37
            ]
          ],
          "ref": "Samuli Aikio, Šaddonamahusat, Čáliidlágádus, 2005, préface",
          "text": "Jurdda iehčanas olggosaddojumis bázii goit vuoiŋŋastit.",
          "translation": "L’idée d’un développement externe indépendant resta cependant en sommeil."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              12
            ]
          ],
          "ref": "metsa.fi",
          "text": "Ovddeš báhcá áhtat čuđiid duháhiid gakcumiin šaddan gollamis.",
          "translation": "Il reste au précédent [itinéraire] à se remettre de la dégradation causée par des centaines de milliers d’ascensions."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rester (quelque part), demeurer."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Rester en arrière, traîner, lanterner."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbaht͡sit/"
    }
  ],
  "word": "báhcit"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en same du Nord",
    "same du Nord"
  ],
  "lang": "Same du Nord",
  "lang_code": "se",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "báhcit"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de báhcit."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbaht͡sit/"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "báhcit"
}

Download raw JSONL data for báhcit meaning in Same du Nord (1.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Same du Nord dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-26 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (a4e883e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.