See нежить in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en russe préfixés avec не-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en russe suffixés avec -ить", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes de type indéterminé en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes imperfectifs en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Russe", "orig": "russe", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Dorloter) Verbedérivé de нега, nega (« réconfort »), avec le suffixe -ить, -iť.", "(Mort-vivant)Dérivé de жить, žiť (« vivre »), avec le préfixe не-, ne- (« non »)." ], "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "нежить nežiť \\nʲeʐɨtʲ\\ imperfectif intransitif (voir la conjugaison)" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en russe", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Александр Журбин, «Как это делалось в Америке. Автобиографические заметки», 1999", "text": "Они искренне считают, что искусство надо нежить и лелеять, как ребёнка, иначе оно не выживет, задохнется в этом безумном мире.", "translation": "Ils croient sincèrement que l'art doit être dorloté et chéri comme un enfant, sinon il ne survivra pas et étouffera dans ce monde fou." } ], "glosses": [ "Dorloter." ], "id": "fr-нежить-ru-verb-keYv4HSP" } ], "synonyms": [ { "word": "ласкать" }, { "word": "холить" }, { "word": "баловать" } ], "word": "нежить" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en russe préfixés avec не-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en russe suffixés avec -ить", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Russe", "orig": "russe", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Dorloter) Verbedérivé de нега, nega (« réconfort »), avec le suffixe -ить, -iť.", "(Mort-vivant)Dérivé de жить, žiť (« vivre »), avec le préfixe не-, ne- (« non »)." ], "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "nežiť" ], "related": [ { "word": "неживой" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en russe de la mythologie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Leonid Jozefovitch, «Костюм Арлекина», 2001", "text": "Подполковник Фок и капитан Лундин тоже исчезли, словно и не бывали, словно соткались из воздуха, из гнилого питерского тумана, — призраки, нежить, которой, как в детстве учила матушка, на все вопросы нужно твердить одно: «Приходи вчера!»", "translation": "Le lieutenant-colonel Fok et le capitaine Lundin ont également disparu, comme s'ils n'avaient jamais existé, comme s'ils avaient été tissés à partir de rien, du brouillard pourri de Saint-Pétersbourg - des fantômes, des morts-vivants, qui, comme ma mère l'a enseigné dans mon enfance, ont besoin répéter une chose à toutes les questions : « Venez hier !»" } ], "glosses": [ "Mort-vivant, esprit malfaisant qui hante les vivants." ], "id": "fr-нежить-ru-noun-2yLVle2f", "topics": [ "mythology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nʲeʐɨtʲ\\" } ], "synonyms": [ { "word": "мертвяк" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "нежить" }
{ "categories": [ "Dérivations en russe", "Lemmes en russe", "Mots en russe préfixés avec не-", "Mots en russe suffixés avec -ить", "Verbes de type indéterminé en russe", "Verbes en russe", "Verbes imperfectifs en russe", "Verbes intransitifs en russe", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en russe", "russe" ], "etymology_texts": [ "(Dorloter) Verbedérivé de нега, nega (« réconfort »), avec le suffixe -ить, -iť.", "(Mort-vivant)Dérivé de жить, žiť (« vivre »), avec le préfixe не-, ne- (« non »)." ], "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "нежить nežiť \\nʲeʐɨtʲ\\ imperfectif intransitif (voir la conjugaison)" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en russe" ], "examples": [ { "ref": "Александр Журбин, «Как это делалось в Америке. Автобиографические заметки», 1999", "text": "Они искренне считают, что искусство надо нежить и лелеять, как ребёнка, иначе оно не выживет, задохнется в этом безумном мире.", "translation": "Ils croient sincèrement que l'art doit être dorloté et chéri comme un enfant, sinon il ne survivra pas et étouffera dans ce monde fou." } ], "glosses": [ "Dorloter." ] } ], "synonyms": [ { "word": "ласкать" }, { "word": "холить" }, { "word": "баловать" } ], "word": "нежить" } { "categories": [ "Dérivations en russe", "Lemmes en russe", "Mots en russe préfixés avec не-", "Mots en russe suffixés avec -ить", "Noms communs en russe", "russe" ], "etymology_texts": [ "(Dorloter) Verbedérivé de нега, nega (« réconfort »), avec le suffixe -ить, -iť.", "(Mort-vivant)Dérivé de жить, žiť (« vivre »), avec le préfixe не-, ne- (« non »)." ], "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "nežiť" ], "related": [ { "word": "неживой" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en russe", "Lexique en russe de la mythologie" ], "examples": [ { "ref": "Leonid Jozefovitch, «Костюм Арлекина», 2001", "text": "Подполковник Фок и капитан Лундин тоже исчезли, словно и не бывали, словно соткались из воздуха, из гнилого питерского тумана, — призраки, нежить, которой, как в детстве учила матушка, на все вопросы нужно твердить одно: «Приходи вчера!»", "translation": "Le lieutenant-colonel Fok et le capitaine Lundin ont également disparu, comme s'ils n'avaient jamais existé, comme s'ils avaient été tissés à partir de rien, du brouillard pourri de Saint-Pétersbourg - des fantômes, des morts-vivants, qui, comme ma mère l'a enseigné dans mon enfance, ont besoin répéter une chose à toutes les questions : « Venez hier !»" } ], "glosses": [ "Mort-vivant, esprit malfaisant qui hante les vivants." ], "topics": [ "mythology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nʲeʐɨtʲ\\" } ], "synonyms": [ { "word": "мертвяк" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "нежить" }
Download raw JSONL data for нежить meaning in Russe (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Russe dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.