See tudo in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Faisait todo, du latin totus." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 https://www.dn.pt/dinheiro/transportadora-da-carris-metropolitana-paga-salarios-abaixo-da-lei-a-imigrantes-16900380.html texte intégral", "text": "O dono da Feirense assinalou ainda que \"os motoristas estão contentes e gostam de trabalhar na Feirense\", garantindo que a empresa \"tudo fez para os acolher bem\".", "translation": "Le propriétaire de la société Feirense a également indiqué que \"les chauffeurs sont contents et aiment travailler pour Feirense\", garantissant que l’entreprise \"a tout fait pour les accueillir bien\"." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "Enquanto vou aguardando, penso que a minha reportagem começa bem: esconderijos, clandestinidade, tudo o que há de mais romanesco.", "translation": "Je me dis, tandis qu’on me fait patienter, que mon reportage commence bien : planques, clandestinité, tout cela est romanesque au possible." }, { "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "Antigamente, não havia senão noite. (...) E tudo era tão lento no infinito firmamento! Até que, no rebanho do pastor, nasceu uma estrela com ganância de ser maior que todas as outras.", "translation": "Autrefois, il n’existait que la nuit. (...) Et tout était si lent dans l’infini firmament ! Jusqu’à ce que, dans le troupeau du berger, naisse une étoile désireuse d’être plus grande que toutes les autres." } ], "glosses": [ "Tout." ], "id": "fr-tudo-pt-pron-CGbzhK1K" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tˈu.du\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.du\\" }, { "ipa": "\\tˈu.du\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.du\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dːʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tudo.wav", "ipa": "tˈu.du", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tudo.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tudo.wav", "ipa": "tˈu.du", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tudo.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tudo.wav", "ipa": "tˈu.du", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tudo.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Waldyrious-tudo.wav", "ipa": "tˈu.du", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Braga (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Waldyrious-tudo.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-tudo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav.ogg", "raw_tags": [ "São Paulo (Brésil)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-tudo.wav" } ], "word": "tudo" }
{ "categories": [ "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "Pronoms en portugais", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Faisait todo, du latin totus." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 https://www.dn.pt/dinheiro/transportadora-da-carris-metropolitana-paga-salarios-abaixo-da-lei-a-imigrantes-16900380.html texte intégral", "text": "O dono da Feirense assinalou ainda que \"os motoristas estão contentes e gostam de trabalhar na Feirense\", garantindo que a empresa \"tudo fez para os acolher bem\".", "translation": "Le propriétaire de la société Feirense a également indiqué que \"les chauffeurs sont contents et aiment travailler pour Feirense\", garantissant que l’entreprise \"a tout fait pour les accueillir bien\"." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "Enquanto vou aguardando, penso que a minha reportagem começa bem: esconderijos, clandestinidade, tudo o que há de mais romanesco.", "translation": "Je me dis, tandis qu’on me fait patienter, que mon reportage commence bien : planques, clandestinité, tout cela est romanesque au possible." }, { "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "Antigamente, não havia senão noite. (...) E tudo era tão lento no infinito firmamento! Até que, no rebanho do pastor, nasceu uma estrela com ganância de ser maior que todas as outras.", "translation": "Autrefois, il n’existait que la nuit. (...) Et tout était si lent dans l’infini firmament ! Jusqu’à ce que, dans le troupeau du berger, naisse une étoile désireuse d’être plus grande que toutes les autres." } ], "glosses": [ "Tout." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tˈu.du\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.du\\" }, { "ipa": "\\tˈu.du\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.du\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dːʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "ipa": "\\tˈu.dʊ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tudo.wav", "ipa": "tˈu.du", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tudo.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tudo.wav", "ipa": "tˈu.du", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tudo.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tudo.wav", "ipa": "tˈu.du", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tudo.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Waldyrious-tudo.wav", "ipa": "tˈu.du", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Braga (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Waldyrious-tudo.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-tudo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav.ogg", "raw_tags": [ "São Paulo (Brésil)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-tudo.wav" } ], "word": "tudo" }
Download raw JSONL data for tudo meaning in Portugais (4.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-14 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.