See tudo on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pronoms en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin totum.",
"Faisait todo, du latin totus."
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "pron",
"pos_title": "Pronom",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
44,
48
]
],
"ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
"text": "Antigamente, não havia senão noite. (...) E tudo era tão lento no infinito firmamento! Até que, no rebanho do pastor, nasceu uma estrela com ganância de ser maior que todas as outras.",
"translation": "Autrefois, il n’existait que la nuit. (...) Et tout était si lent dans l’infini firmament ! Jusqu’à ce que, dans le troupeau du berger, naisse une étoile désireuse d’être plus grande que toutes les autres."
}
],
"glosses": [
"Tout, l'ensemble de tout se qui existe."
],
"id": "fr-tudo-pt-pron-ybV2eDTf"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
21,
25
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "Esqueci de dizer que tudo o que estou agora escrevendo é acompanhado pelo rufar enfático de um tambor batido por um soldado. No instante mesmo em que eu começar a história – de súbito cessará o tambor.",
"translation": "J’ai omis de vous dire que tout ce que j’écris actuellement est accompagné d’un emphatique roulement de tambour militaire. À l’instant même où j’entamerai mon récit, ce roulement de tambour cessera brusquement."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
3,
7
]
],
"ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958",
"text": "De tudo quanto fazia em Ilhéus, durante suas rápidas estadas, nada agradava tanto ao coronel Manuel das Onças quanto a conversa matutina com os amigos, junto da banca de peixe.",
"translation": "De tout ce qu’il faisait à Ilhéus lors de ses brefs séjours, rien ne procurait plus de plaisir au colonel Manuel das Onças que la causette matinale avec ses amis près du marché au poisson."
}
],
"glosses": [
"Tout, la totalité des chose auxquelles se fait la référence."
],
"id": "fr-tudo-pt-pron-Yk4Br8ae"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
132,
136
]
],
"ref": "Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 https://www.dn.pt/dinheiro/transportadora-da-carris-metropolitana-paga-salarios-abaixo-da-lei-a-imigrantes-16900380.html texte intégral",
"text": "O dono da Feirense assinalou ainda que \"os motoristas estão contentes e gostam de trabalhar na Feirense\", garantindo que a empresa \"tudo fez para os acolher bem\".",
"translation": "Le propriétaire de la société Feirense a également indiqué que \"les chauffeurs sont contents et aiment travailler pour Feirense\", garantissant que l’entreprise \"a tout fait pour les accueillir bien\"."
}
],
"glosses": [
"Tout, toutes les choses sans omission."
],
"id": "fr-tudo-pt-pron-is4oQUft"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
97,
101
]
],
"ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012",
"text": "Enquanto vou aguardando, penso que a minha reportagem começa bem: esconderijos, clandestinidade, tudo o que há de mais romanesco.",
"translation": "Je me dis, tandis qu’on me fait patienter, que mon reportage commence bien : planques, clandestinité, tout cela est romanesque au possible."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
89,
93
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "Em troca de amá-lo incondicionalmente e preservá-lo dos problemas cotidianos, ela recebe tudo de melhor que Armando tem para dar. Ele sente gratidão pela paz de espírito que ela lhe proporciona e conta para quem quiser ouvir que “Ela é meu esteio”.",
"translation": "En échange de son amour inconditionnel et de sa protection contre les problèmes quotidiens, elle reçoit tout ce qu'Armando a de mieux à offrir. Il lui est reconnaissant pour la paix intérieure qu’elle lui apporte et dit à qui veut l’entendre qu'« elle est son support »."
}
],
"glosses": [
"Tout, toutes les qualités de quelque chose ou quelqu'un."
],
"id": "fr-tudo-pt-pron--HY2dH9P"
},
{
"glosses": [
"Tout le monde, toutes les personnes."
],
"id": "fr-tudo-pt-pron-VgsKmQkc"
},
{
"glosses": [
"Ce qui est essentiel, nécessaire."
],
"id": "fr-tudo-pt-pron--HcuhB3E"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\tˈu.du\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.du\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.du\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.du\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dːʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tudo.wav",
"ipa": "[tˈu.du]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tudo.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tudo.wav",
"ipa": "[tˈu.du]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tudo.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tudo.wav",
"ipa": "[tˈu.du]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Yangsan (Corée du Sud)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tudo.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Waldyrious-tudo.wav",
"ipa": "[tˈu.du]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Braga (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Waldyrious-tudo.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-tudo.wav",
"ipa": "[tˈu.dʊ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav.ogg",
"raw_tags": [
"São Paulo (Brésil)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-tudo.wav"
}
],
"word": "tudo"
}
{
"categories": [
"Lemmes en portugais",
"Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"Pronoms en portugais",
"portugais"
],
"etymology_texts": [
"Du latin totum.",
"Faisait todo, du latin totus."
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "pron",
"pos_title": "Pronom",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
44,
48
]
],
"ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
"text": "Antigamente, não havia senão noite. (...) E tudo era tão lento no infinito firmamento! Até que, no rebanho do pastor, nasceu uma estrela com ganância de ser maior que todas as outras.",
"translation": "Autrefois, il n’existait que la nuit. (...) Et tout était si lent dans l’infini firmament ! Jusqu’à ce que, dans le troupeau du berger, naisse une étoile désireuse d’être plus grande que toutes les autres."
}
],
"glosses": [
"Tout, l'ensemble de tout se qui existe."
]
},
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
21,
25
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "Esqueci de dizer que tudo o que estou agora escrevendo é acompanhado pelo rufar enfático de um tambor batido por um soldado. No instante mesmo em que eu começar a história – de súbito cessará o tambor.",
"translation": "J’ai omis de vous dire que tout ce que j’écris actuellement est accompagné d’un emphatique roulement de tambour militaire. À l’instant même où j’entamerai mon récit, ce roulement de tambour cessera brusquement."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
3,
7
]
],
"ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958",
"text": "De tudo quanto fazia em Ilhéus, durante suas rápidas estadas, nada agradava tanto ao coronel Manuel das Onças quanto a conversa matutina com os amigos, junto da banca de peixe.",
"translation": "De tout ce qu’il faisait à Ilhéus lors de ses brefs séjours, rien ne procurait plus de plaisir au colonel Manuel das Onças que la causette matinale avec ses amis près du marché au poisson."
}
],
"glosses": [
"Tout, la totalité des chose auxquelles se fait la référence."
]
},
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
132,
136
]
],
"ref": "Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 https://www.dn.pt/dinheiro/transportadora-da-carris-metropolitana-paga-salarios-abaixo-da-lei-a-imigrantes-16900380.html texte intégral",
"text": "O dono da Feirense assinalou ainda que \"os motoristas estão contentes e gostam de trabalhar na Feirense\", garantindo que a empresa \"tudo fez para os acolher bem\".",
"translation": "Le propriétaire de la société Feirense a également indiqué que \"les chauffeurs sont contents et aiment travailler pour Feirense\", garantissant que l’entreprise \"a tout fait pour les accueillir bien\"."
}
],
"glosses": [
"Tout, toutes les choses sans omission."
]
},
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
97,
101
]
],
"ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012",
"text": "Enquanto vou aguardando, penso que a minha reportagem começa bem: esconderijos, clandestinidade, tudo o que há de mais romanesco.",
"translation": "Je me dis, tandis qu’on me fait patienter, que mon reportage commence bien : planques, clandestinité, tout cela est romanesque au possible."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
89,
93
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "Em troca de amá-lo incondicionalmente e preservá-lo dos problemas cotidianos, ela recebe tudo de melhor que Armando tem para dar. Ele sente gratidão pela paz de espírito que ela lhe proporciona e conta para quem quiser ouvir que “Ela é meu esteio”.",
"translation": "En échange de son amour inconditionnel et de sa protection contre les problèmes quotidiens, elle reçoit tout ce qu'Armando a de mieux à offrir. Il lui est reconnaissant pour la paix intérieure qu’elle lui apporte et dit à qui veut l’entendre qu'« elle est son support »."
}
],
"glosses": [
"Tout, toutes les qualités de quelque chose ou quelqu'un."
]
},
{
"glosses": [
"Tout le monde, toutes les personnes."
]
},
{
"glosses": [
"Ce qui est essentiel, nécessaire."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\tˈu.du\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.du\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.du\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.du\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dːʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"ipa": "\\tˈu.dʊ\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tudo.wav",
"ipa": "[tˈu.du]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tudo.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tudo.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tudo.wav",
"ipa": "[tˈu.du]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tudo.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tudo.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tudo.wav",
"ipa": "[tˈu.du]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tudo.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Yangsan (Corée du Sud)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tudo.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Waldyrious-tudo.wav",
"ipa": "[tˈu.du]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-tudo.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Braga (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Waldyrious-tudo.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-tudo.wav",
"ipa": "[tˈu.dʊ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-tudo.wav.ogg",
"raw_tags": [
"São Paulo (Brésil)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-tudo.wav"
}
],
"word": "tudo"
}
Download raw JSONL data for tudo meaning in All languages combined (7.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.