"tempo" meaning in Portugais

See tempo in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \tˈẽ.pu\, \tˈẽj.pʊ\, \tˈẽ.pu\, \tˈẽ.pu\, \tˈẽj.pʊ\, \tˈẽ.pʊ\, \tˈẽ.pʊ\, \tˈẽ.pʊ\, \tˈẽ.pu\, \tˈẽjm.pʊ\, \tˈẽjm.pʊ\, \tˈẽm.pʊ\, tˈẽ.pu, tˈẽ.pu, tˈẽ.pu, tˈẽj.pʊ Audio: LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tempo.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tempo.wav , LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tempo.wav , LL-Q5146 (por)-Sillim-tempo.wav Forms: tempos [plural]
  1. Temps.
    Sense id: fr-tempo-pt-noun-sQdjdI5J Categories (other): Exemples en portugais
  2. Durée.
    Sense id: fr-tempo-pt-noun-F8IDgV4O
  3. Tempo.
    Sense id: fr-tempo-pt-noun-8Pn-1czb Categories (other): Lexique en portugais de la musique Topics: music
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "optem"
    },
    {
      "word": "topem"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin tempus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tempos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "— Bom dia, Dan. Está bom? — Olá, Frank — diz (o jogger), ainda arquejante e fingindo uma cãibra. — Que tempo horrível para correr — comenta o homem (...)",
          "translation": "— Bonjour Dan. Ça va ? — Hi, Franck, lance Dan-Blake, qui souffle toujours, feint de grimacer sous une crampe. — Sale temps pour courir, dit l’homme, (...)"
        },
        {
          "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
          "text": "Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz. Nesse tempo, todas as estrelas comiam, todas luziam de igual alegria.",
          "translation": "Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière. En ce temps-là, toutes les étoiles mangeaient, elles luisaient toutes de la même joie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Temps."
      ],
      "id": "fr-tempo-pt-noun-sQdjdI5J"
    },
    {
      "glosses": [
        "Durée."
      ],
      "id": "fr-tempo-pt-noun-F8IDgV4O"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en portugais de la musique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tempo."
      ],
      "id": "fr-tempo-pt-noun-8Pn-1czb",
      "topics": [
        "music"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽj.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽj.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽjm.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽjm.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽm.pʊ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tempo.wav",
      "ipa": "tˈẽ.pu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tempo.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tempo.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tempo.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tempo.wav",
      "ipa": "tˈẽ.pu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tempo.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tempo.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tempo.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tempo.wav",
      "ipa": "tˈẽ.pu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tempo.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tempo.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Yangsan (Corée du Sud)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tempo.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-tempo.wav",
      "ipa": "tˈẽj.pʊ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q5146_(por)-Sillim-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-tempo.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q5146_(por)-Sillim-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-tempo.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-tempo.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tempo"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "optem"
    },
    {
      "word": "topem"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en portugais",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin tempus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tempos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "— Bom dia, Dan. Está bom? — Olá, Frank — diz (o jogger), ainda arquejante e fingindo uma cãibra. — Que tempo horrível para correr — comenta o homem (...)",
          "translation": "— Bonjour Dan. Ça va ? — Hi, Franck, lance Dan-Blake, qui souffle toujours, feint de grimacer sous une crampe. — Sale temps pour courir, dit l’homme, (...)"
        },
        {
          "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012",
          "text": "Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz. Nesse tempo, todas as estrelas comiam, todas luziam de igual alegria.",
          "translation": "Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière. En ce temps-là, toutes les étoiles mangeaient, elles luisaient toutes de la même joie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Temps."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Durée."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en portugais de la musique"
      ],
      "glosses": [
        "Tempo."
      ],
      "topics": [
        "music"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽj.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽj.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽ.pu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽjm.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽjm.pʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tˈẽm.pʊ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tempo.wav",
      "ipa": "tˈẽ.pu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tempo.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tempo.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tempo.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tempo.wav",
      "ipa": "tˈẽ.pu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tempo.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tempo.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tempo.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tempo.wav",
      "ipa": "tˈẽ.pu",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tempo.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-tempo.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Yangsan (Corée du Sud)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-tempo.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-tempo.wav",
      "ipa": "tˈẽj.pʊ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q5146_(por)-Sillim-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-tempo.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q5146_(por)-Sillim-tempo.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-tempo.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-tempo.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tempo"
}

Download raw JSONL data for tempo meaning in Portugais (4.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.