"repentino" meaning in Portugais

See repentino in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ʀɨ.pẽ.tˈi.nu\, \xe.pẽ.tʃˈi.nʊ\, \ʀɨ.pẽ.tˈi.nu\, \ʀɨ.pẽ.tˈi.nu\, \xe.pẽ.tʃˈi.nʊ\, \xe.pẽ.tʃˈi.nʊ\, \ɦe.pẽ.tʃˈĩ.nʊ\, \ɦe.pẽ.tʃˈĩ.nʊ\, \re.pẽ.tˈi.nu\, \re.pẽ.tˈi.nu\, \χe.pẽn.tˈi.nʊ\, \rɨ.pẽn.tˈi.nʊ\ Forms: Masculin [singular], repentinos, Féminin [singular], repentina [plural], repentinas
  1. Soudain, subit.
    Sense id: fr-repentino-pt-adj-J8mqn8Fw Categories (other): Exemples en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: brusco, instantâneo, súbito

Inflected forms

Download JSONL data for repentino meaning in Portugais (2.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin repentinus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "repentinos"
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "repentina",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "repentinas"
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958",
          "text": "São Jorge não ficaria indiferente às preces, à repentina e comovente religiosidade dos coronéis e ao dinheiro por eles prometido para a igreja matriz, aos pés nus das senhoras castigados pelos paralelepípedos das ruas, tocado sem duvida mais que tudo pela agonia do padre Basílio.",
          "translation": "Saint Georges n’était pas resté indifférent aux prières, à la soudaine et touchante dévotion des colonels, à l’argent qu’ils avaient promis pour l’église paroissiale, aux pieds nus de ces dames meurtris par le pavé des rues. Sans doute avait-il été sensible pardessus tout à la suprême angoisse du père Basílio."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Soudain, subit."
      ],
      "id": "fr-repentino-pt-adj-J8mqn8Fw"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʀɨ.pẽ.tˈi.nu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\xe.pẽ.tʃˈi.nʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʀɨ.pẽ.tˈi.nu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʀɨ.pẽ.tˈi.nu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\xe.pẽ.tʃˈi.nʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\xe.pẽ.tʃˈi.nʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɦe.pẽ.tʃˈĩ.nʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɦe.pẽ.tʃˈĩ.nʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\re.pẽ.tˈi.nu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\re.pẽ.tˈi.nu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\χe.pẽn.tˈi.nʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\rɨ.pẽn.tˈi.nʊ\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "brusco"
    },
    {
      "word": "instantâneo"
    },
    {
      "word": "súbito"
    }
  ],
  "word": "repentino"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en portugais",
    "Lemmes en portugais",
    "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin repentinus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "repentinos"
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "repentina",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "repentinas"
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958",
          "text": "São Jorge não ficaria indiferente às preces, à repentina e comovente religiosidade dos coronéis e ao dinheiro por eles prometido para a igreja matriz, aos pés nus das senhoras castigados pelos paralelepípedos das ruas, tocado sem duvida mais que tudo pela agonia do padre Basílio.",
          "translation": "Saint Georges n’était pas resté indifférent aux prières, à la soudaine et touchante dévotion des colonels, à l’argent qu’ils avaient promis pour l’église paroissiale, aux pieds nus de ces dames meurtris par le pavé des rues. Sans doute avait-il été sensible pardessus tout à la suprême angoisse du père Basílio."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Soudain, subit."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʀɨ.pẽ.tˈi.nu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\xe.pẽ.tʃˈi.nʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʀɨ.pẽ.tˈi.nu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʀɨ.pẽ.tˈi.nu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\xe.pẽ.tʃˈi.nʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\xe.pẽ.tʃˈi.nʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɦe.pẽ.tʃˈĩ.nʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɦe.pẽ.tʃˈĩ.nʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\re.pẽ.tˈi.nu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\re.pẽ.tˈi.nu\\"
    },
    {
      "ipa": "\\χe.pẽn.tˈi.nʊ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\rɨ.pẽn.tˈi.nʊ\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "brusco"
    },
    {
      "word": "instantâneo"
    },
    {
      "word": "súbito"
    }
  ],
  "word": "repentino"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-05 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (ec0369a and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.