"parar" meaning in Portugais

See parar in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \pɐ.ɾˈaɾ\, \pɐ.ɾˈaɾ\, \pa.ɾˈa\, \pa.ɾˈa\, \pa.ɾˈaɾ\, \pa.ɾˈaɾ\, \pɐ.ɾˈaɾ\, \pɐ.ɾˈaɾ\, \pɐ.ɾˈaɾ\, \pə.ɾˈaɾ\, pɐ.ɾˈaɾ, pɐ.ɾˈaɾ, pɐ.ɾˈaɾ Audio: LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-parar.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-parar.wav , LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-parar.wav
  1. Arrêter.
    Sense id: fr-parar-pt-verb-0pbFAIKO Categories (other): Exemples en portugais
  2. Finir, arriver à la fin.
    Sense id: fr-parar-pt-verb-PZTuSDnR Categories (other): Exemples en portugais
  3. S’arrêter.
    Sense id: fr-parar-pt-verb-vRrfHedI Categories (other): Exemples en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: demorar-se, deter-se

Inflected forms

Download JSONL data for parar meaning in Portugais (6.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin parare."
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "notes": [
    "Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "parar um processo.",
          "translation": "arrêter un processus."
        },
        {
          "ref": "Lusa/DN, « Portugal tem de se habituar a viver com menos água, avisa ministro do Ambiente », dans Diário de Notícias, 27 juin 2022 https://www.dn.pt/sociedade/portugal-tem-de-se-habituar-a-viver-com-menos-agua-avisa-ministro-do-ambiente-14970432.html texte intégral",
          "text": "Portugal (...) passou de 15% das águas residuais tratadas em 1990 para 99% na atualidade. Ou seja (...) ao mar vai parar água tratada, o que se reflete na qualidade das águas costeiras, o que se reflete também na biodiversidade marinha.",
          "translation": "Le Portugal (...) est passé de 15% des eaux usées traitées en 1990 à 99% aujourd’hui. En d’autres termes (...) l’eau traitée finit dans la mer, ce qui se reflète dans la qualité des eaux côtières, ce qui se reflète également dans la biodiversité marine."
        },
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A peste, Editora Record, 2017",
          "text": "O animal parou, pareceu procurar o equilíbrio, correu em direção ao médico, parou de novo, deu uma cambalhota com um pequeno guincho e parou, por fim, lançando sangue pela boca entreaberta.",
          "translation": "La bête s’arrêta, sembla chercher un équilibre, prit sa course vers le docteur, s’arrêta encore, tourna sur elle-même avec un petit cri et tomba enfin en rejetant du sang par les babines entrouvertes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arrêter."
      ],
      "id": "fr-parar-pt-verb-0pbFAIKO"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A peste, Editora Record, 2017",
          "text": "O animal parou, pareceu procurar o equilíbrio, correu em direção ao médico, parou de novo, deu uma cambalhota com um pequeno guincho e parou, por fim, lançando sangue pela boca entreaberta.",
          "translation": "La bête s’arrêta, sembla chercher un équilibre, prit sa course vers le docteur, s’arrêta encore, tourna sur elle-même avec un petit cri et tomba enfin en rejetant du sang par les babines entrouvertes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Finir, arriver à la fin."
      ],
      "id": "fr-parar-pt-verb-PZTuSDnR"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "parar na calçada.",
          "translation": "s’arrêter sur le trottoir."
        },
        {
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958",
          "text": "Quando a procissão desembocou na praça São Sebastião, parando ante a pequena igreja branca, quando Glória persignou-se sorridente em sua janela amaldiçoada, quando o árabe Nacib avançou do seu bar deserto para melhor apreciar o espetáculo, então aconteceu o falado milagre.",
          "translation": "Quand la procession déboucha sur la place São Sebastião pour aller s’arrêter devant la petite église blanche, quand Glória, à sa fenêtre maudite, se signa en souriant, quand l’Arabe Nacib sortit de son bar désert pour mieux apprécier le spectacle, alors le fameux miracle se produisit."
        },
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "De repente, o telefone zumbe, um número privado. Como é que ele se atreve, numa segunda-feira, em plena madrugada, com Louis a dormir no quarto? Lucie atende, furiosa, para que o toque pare.",
          "translation": "Soudain le téléphone bourdonne, un numéro masqué. Comment peut-il oser, un lundi matin, au cœur de la nuit, avec Louis qui dort dans sa chambre ? Lucie décroche, furieuse, pour que cesse la sonnerie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "S’arrêter."
      ],
      "id": "fr-parar-pt-verb-vRrfHedI"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pɐ.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.ɾˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.ɾˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pə.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-parar.wav",
      "ipa": "pɐ.ɾˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-parar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-parar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-parar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-parar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-parar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-parar.wav",
      "ipa": "pɐ.ɾˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-parar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-parar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-parar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-parar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-parar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-parar.wav",
      "ipa": "pɐ.ɾˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-parar.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-parar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-parar.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-parar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Yangsan (Corée du Sud)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-parar.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "demorar-se"
    },
    {
      "word": "deter-se"
    }
  ],
  "word": "parar"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
    "Verbes en portugais",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin parare."
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "notes": [
    "Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "parar um processo.",
          "translation": "arrêter un processus."
        },
        {
          "ref": "Lusa/DN, « Portugal tem de se habituar a viver com menos água, avisa ministro do Ambiente », dans Diário de Notícias, 27 juin 2022 https://www.dn.pt/sociedade/portugal-tem-de-se-habituar-a-viver-com-menos-agua-avisa-ministro-do-ambiente-14970432.html texte intégral",
          "text": "Portugal (...) passou de 15% das águas residuais tratadas em 1990 para 99% na atualidade. Ou seja (...) ao mar vai parar água tratada, o que se reflete na qualidade das águas costeiras, o que se reflete também na biodiversidade marinha.",
          "translation": "Le Portugal (...) est passé de 15% des eaux usées traitées en 1990 à 99% aujourd’hui. En d’autres termes (...) l’eau traitée finit dans la mer, ce qui se reflète dans la qualité des eaux côtières, ce qui se reflète également dans la biodiversité marine."
        },
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A peste, Editora Record, 2017",
          "text": "O animal parou, pareceu procurar o equilíbrio, correu em direção ao médico, parou de novo, deu uma cambalhota com um pequeno guincho e parou, por fim, lançando sangue pela boca entreaberta.",
          "translation": "La bête s’arrêta, sembla chercher un équilibre, prit sa course vers le docteur, s’arrêta encore, tourna sur elle-même avec un petit cri et tomba enfin en rejetant du sang par les babines entrouvertes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arrêter."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A peste, Editora Record, 2017",
          "text": "O animal parou, pareceu procurar o equilíbrio, correu em direção ao médico, parou de novo, deu uma cambalhota com um pequeno guincho e parou, por fim, lançando sangue pela boca entreaberta.",
          "translation": "La bête s’arrêta, sembla chercher un équilibre, prit sa course vers le docteur, s’arrêta encore, tourna sur elle-même avec un petit cri et tomba enfin en rejetant du sang par les babines entrouvertes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Finir, arriver à la fin."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "parar na calçada.",
          "translation": "s’arrêter sur le trottoir."
        },
        {
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958",
          "text": "Quando a procissão desembocou na praça São Sebastião, parando ante a pequena igreja branca, quando Glória persignou-se sorridente em sua janela amaldiçoada, quando o árabe Nacib avançou do seu bar deserto para melhor apreciar o espetáculo, então aconteceu o falado milagre.",
          "translation": "Quand la procession déboucha sur la place São Sebastião pour aller s’arrêter devant la petite église blanche, quand Glória, à sa fenêtre maudite, se signa en souriant, quand l’Arabe Nacib sortit de son bar désert pour mieux apprécier le spectacle, alors le fameux miracle se produisit."
        },
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "De repente, o telefone zumbe, um número privado. Como é que ele se atreve, numa segunda-feira, em plena madrugada, com Louis a dormir no quarto? Lucie atende, furiosa, para que o toque pare.",
          "translation": "Soudain le téléphone bourdonne, un numéro masqué. Comment peut-il oser, un lundi matin, au cœur de la nuit, avec Louis qui dort dans sa chambre ? Lucie décroche, furieuse, pour que cesse la sonnerie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "S’arrêter."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pɐ.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.ɾˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.ɾˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pə.ɾˈaɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-parar.wav",
      "ipa": "pɐ.ɾˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-parar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-parar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-parar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-parar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-parar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-parar.wav",
      "ipa": "pɐ.ɾˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-parar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-parar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-parar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-parar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-parar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-parar.wav",
      "ipa": "pɐ.ɾˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-parar.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-parar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-parar.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-parar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Yangsan (Corée du Sud)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-parar.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "demorar-se"
    },
    {
      "word": "deter-se"
    }
  ],
  "word": "parar"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.