See negro in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "nego" } ], "etymology_texts": [ "Du latin niger (« noir »)." ], "forms": [ { "form": "negros", "ipas": [ "\\nˈe.ɡɾʊʃ\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "negra", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en portugais de l’anthropologie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Carlos José Marques, « Em que Brasil iremos viver? », dans IstoÉ, 27 octobre 2022 https://istoe.com.br/em-que-brasil-iremos-viver/ texte intégral", "text": "Talvez sobreviveremos. Ao ódio, aos preconceitos, às mazelas e atos insensíveis de um mandatário que despreza vidas, que debocha do sofrimento dos pobres, negros, mulheres, LGBTQIA+, dos indígenas, de quase todos.", "translation": "Peut-être que nous survivrons. A la haine, aux préjugés, aux maux et aux actes insensibles d’un président qui méprise les vies, qui se moque de la souffrance des pauvres, des noirs, des femmes, des LGBTQIA+, des indigènes, de presque tout le monde." } ], "glosses": [ "Homme noir." ], "id": "fr-negro-pt-noun-MHnQ1h6p", "topics": [ "anthropology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nˈe.gɾu\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾu\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾu\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɽʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gru\\" }, { "ipa": "\\nˈe.grʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-negro.wav", "ipa": "nˈe.gɾu", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-negro.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-negro.wav", "ipa": "nˈe.gɾu", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-negro.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "negro" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin niger (« noir »)." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "negros", "ipas": [ "\\nˈe.ɡɾʊʃ\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "negra", "ipas": [ "\\nˈe.grɐ\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "negras", "ipas": [ "\\nˈe.grɐʃ\\" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Relatif aux personnes noires." ], "id": "fr-negro-pt-adj-Vs98awMh" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "Dois jovens matulões de cabeça rapada, de jeans e blusões negros vêm buscar-me para me conduzirem ao chefe.", "translation": "Deux jeunes costauds au crâne rasé, vêtus de jeans et blousons noirs (...) viennent me chercher pour me conduire à leur chef." } ], "glosses": [ "Couleur noire." ], "id": "fr-negro-pt-adj-Gz~VI7eB", "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nˈe.gɾu\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾu\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾu\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɽʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gru\\" }, { "ipa": "\\nˈe.grʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-negro.wav", "ipa": "nˈe.gɾu", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-negro.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-negro.wav", "ipa": "nˈe.gɾu", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-negro.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "preto" } ], "word": "negro" }
{ "categories": [ "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "Noms communs en portugais", "portugais" ], "derived": [ { "word": "nego" } ], "etymology_texts": [ "Du latin niger (« noir »)." ], "forms": [ { "form": "negros", "ipas": [ "\\nˈe.ɡɾʊʃ\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "negra", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais", "Lexique en portugais de l’anthropologie" ], "examples": [ { "ref": "Carlos José Marques, « Em que Brasil iremos viver? », dans IstoÉ, 27 octobre 2022 https://istoe.com.br/em-que-brasil-iremos-viver/ texte intégral", "text": "Talvez sobreviveremos. Ao ódio, aos preconceitos, às mazelas e atos insensíveis de um mandatário que despreza vidas, que debocha do sofrimento dos pobres, negros, mulheres, LGBTQIA+, dos indígenas, de quase todos.", "translation": "Peut-être que nous survivrons. A la haine, aux préjugés, aux maux et aux actes insensibles d’un président qui méprise les vies, qui se moque de la souffrance des pauvres, des noirs, des femmes, des LGBTQIA+, des indigènes, de presque tout le monde." } ], "glosses": [ "Homme noir." ], "topics": [ "anthropology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nˈe.gɾu\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾu\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾu\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɽʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gru\\" }, { "ipa": "\\nˈe.grʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-negro.wav", "ipa": "nˈe.gɾu", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-negro.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-negro.wav", "ipa": "nˈe.gɾu", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-negro.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "negro" } { "categories": [ "Adjectifs en portugais", "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Du latin niger (« noir »)." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "negros", "ipas": [ "\\nˈe.ɡɾʊʃ\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "negra", "ipas": [ "\\nˈe.grɐ\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "negras", "ipas": [ "\\nˈe.grɐʃ\\" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Relatif aux personnes noires." ] }, { "categories": [ "Exemples en portugais", "Termes vieillis en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "Dois jovens matulões de cabeça rapada, de jeans e blusões negros vêm buscar-me para me conduzirem ao chefe.", "translation": "Deux jeunes costauds au crâne rasé, vêtus de jeans et blousons noirs (...) viennent me chercher pour me conduire à leur chef." } ], "glosses": [ "Couleur noire." ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nˈe.gɾu\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾu\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾu\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɽʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gru\\" }, { "ipa": "\\nˈe.grʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "ipa": "\\nˈe.gɾʊ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-negro.wav", "ipa": "nˈe.gɾu", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-negro.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-negro.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-negro.wav", "ipa": "nˈe.gɾu", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-negro.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-negro.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "preto" } ], "word": "negro" }
Download raw JSONL data for negro meaning in Portugais (5.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.