"frase" meaning in Portugais

See frase in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \fɾˈa.zɨ\, \fɾˈa.zi\, \fɾˈa.zɨ\, \fɾˈaz\, \fɾˈa.zi\, \fɽˈa.zi\, \fɾˈa.zɪ\, \fɾˈa.zɪ\, \frˈa.zɨ\, \frˈa.zɨ\, \fɾˈa.zɨ\, \fɾˈa.zɨ\, fɾˈa.zi Audio: LL-Q5146 (por)-MedK1-frase.wav Forms: frases [plural]
  1. Phrase.
    Sense id: fr-frase-pt-noun-p2LN3Rlm Categories (other): Exemples en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: proposição

Inflected forms

Download JSONL data for frase meaning in Portugais (2.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin phrasis."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "frases",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "Acaba por (abrir o e-mail). Não há uma frase que não lhe pareça prolixa, vazia, ridícula. Nada a toca, mas com certeza nada conseguiria chegar a ela.",
          "translation": "Elle finit par l’ouvrir. Pas une phrase qui ne lui semble bavarde, creuse, ridicule. Rien ne la touche, mais sans doute n’est-il rien qui aurait pu l’atteindre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Phrase."
      ],
      "id": "fr-frase-pt-noun-p2LN3Rlm"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈaz\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɽˈa.zi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\frˈa.zɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\frˈa.zɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zɨ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-MedK1-frase.wav",
      "ipa": "fɾˈa.zi",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-MedK1-frase.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-frase.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-MedK1-frase.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-frase.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-MedK1-frase.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "proposição"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "frase"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en portugais",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin phrasis."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "frases",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "Acaba por (abrir o e-mail). Não há uma frase que não lhe pareça prolixa, vazia, ridícula. Nada a toca, mas com certeza nada conseguiria chegar a ela.",
          "translation": "Elle finit par l’ouvrir. Pas une phrase qui ne lui semble bavarde, creuse, ridicule. Rien ne la touche, mais sans doute n’est-il rien qui aurait pu l’atteindre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Phrase."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈaz\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɽˈa.zi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zɪ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\frˈa.zɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\frˈa.zɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\fɾˈa.zɨ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-MedK1-frase.wav",
      "ipa": "fɾˈa.zi",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-MedK1-frase.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-frase.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q5146_(por)-MedK1-frase.wav/LL-Q5146_(por)-MedK1-frase.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-MedK1-frase.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "proposição"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "frase"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-05 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (ec0369a and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.